Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
And noted its concern at the current rate of progress of the Commission's work on the topic; see note 92 above. И отметила свою обеспокоенность нынешними темпами работы КМП по этой теме; см. выше, сноска 92.
Despite opposition from many States, the Commission has chosen to include the concept of countermeasures in the draft articles and confer general international recognition on them. Несмотря на возражения многочисленных государств, КМП высказалась в пользу включения в проект концепции контрмер и обеспечение их общего международного признания.
The Court later referred to the commentary by the International Law Commission when examining the meaning given to some terms used in the said draft provision. Суд позднее сослался на комментарий, данный КМП при рассмотрении вопроса о значении определенных терминов, использованных в указанном проекте положения.
Draft guideline 1.4.2 concerned unilateral statements purporting to add further elements to a treaty, which, the Commission believed, constituted proposals to modify the content of the treaty. Проект основного положения 1.4.2 касается односторонних заявлений, направленных на добавление дополнительных элементов в договор и составляющих, по мнению КМП, предложения по изменению содержания договора.
The work of the Commission should not, however, be limited only to the question of prevention. Тем не менее работа КМП не должна ограничиваться лишь вопросом предотвращения.
In that respect, his delegation supported the proposals that a group of legal experts within the Commission should carry out a feasibility study which would clarify the issues. Поэтому делегация Румынии присоединяется к предложениям о том, чтобы группа юристов КМП провела анализ эффективности для целей разъяснения нерешенных вопросов.
The Commission's recent activities on the subject of reservations to treaties had already had a considerable impact on the attitudes and practices of States. В последнее время работа КМП над темой оговорок к договорам уже в значительной мере оказывает влияние на практику государств.
Croatia was ready to provide the Commission with information about its practices during and after the dissolution of its predecessor State. Хорватия готова представить КМП информацию о практике, принятой ею в процессе расформирования государства-предшественника и в последующий период.
The examples cited in the Commission's report revealed that conflicts of law could arise in the application and interpretation of any area of international law. Приведенные в докладе КМП примеры свидетельствуют о возможности возникновения коллизий права при применении или толковании любого международно-правового документа.
A second issue was the scope of the Commission's work since transboundary groundwaters had certain characteristics in common with oil and gas. Второй вопрос - это масштабы задачи КМП, учитывая, что подводные трансграничные воды обладают определенными общими характеристиками с нефтью и газом.
Lastly, she joined those who had supported the Austrian and Swedish initiative to revitalize the debate on the report of the Commission in the Committee. В заключение оратор поддерживает также инициативу Австрии и Швеции, направленную на активизацию рассмотрения в Шестом комитете доклада КМП.
In that regard, the Commission had been wise to rely on its own recent work on the draft articles on prevention of transboundary harm. В этой связи КМП поступила благоразумно, взяв за основу результаты своей собственной недавней работы над проектами статей о предупреждении трансграничного ущерба.
Any future consideration of the new items proposed by the Commission would have to depend on the decision taken in that respect by the Committee. В будущем решение о рассмотрении новых вопросов, предложенных КМП, должно приниматься с санкции Шестого комитета.
Concerning draft article 11, the Commission should give more consideration to the need to include a separate article on the protection of shareholders. В отношении статьи 11 КМП следует продолжить изучение вопроса о целесообразности включения отдельной статьи, касающейся защиты акционеров.
Inclusion of the topic of the fragmentation of international law in the Commission's agenda marked a significant development and went beyond the traditional codification approach. Включение темы о фрагментации международного права в повестку дня КМП предполагает введение важного новшества и выходит за рамки традиционного метода кодификации.
Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП.
The 1986 Vienna Conference adopted the Commission's text without any amendment of the French text. Венская конференция 1986 года приняла текст КМП, не внеся при этом изменений в текст на французском языке.
In that connection, the work of the Commission and the practice arising from the draft articles would contribute significantly to the development of international law. В этом отношении работа, проделанная КМП, и практика, начало которой положит этот проект статей, внесут существенный вклад в развитие международного права.
The Commission's draft articles could well serve as a basis for such a solution. Подготовленный КМП проект статей может послужить точкой опоры при поиске решений этой проблемы.
Another positive element was that the Commission's draft articles did not address the notion of damage as a requirement for the invocation of responsibility. Другой позитивный момент состоит в том, что подготовленный КМП проект отказывается от концепции ущерба как необходимой предпосылки для того, чтобы призвать к ответственности.
The Commission had remained undecided although a preference for a non-binding instrument could be discerned in its report of 2001. КМП не смогла принять решения, хотя в докладе за 2001 год можно найти свидетельства тому, что предпочтение отдавалось инструменту, не носящему обязательного характера.
The Commission had agreed with him that the effective application of the draft articles would require good faith and cooperation between the States concerned. КМП согласилась со Специальным докладчиком в том, что эффективное применение положений проекта статей будет в значительной мере зависеть от добросовестности и сотрудничества заинтересованных государств.
In that respect, the formulation adopted by the Commission as part of the draft articles on State responsibility appeared to be a good basis for reflection. В этой связи оратору представляется, что формула, принятая КМП в рамках статей об ответственности государств, является хорошей основой для размышлений.
To that end, the Committee should provide a clear and specific mandate to the Commission to continue and complete its work on the subject. В этих целях Комитету следует предоставить КМП ясный и точный мандат, который ей требуется для продолжения и завершения своей работы над этим вопросом.
With regard to the term of office, 12 years might be too long; the length should be reviewed by the Commission. Что касается мандата судей, то 12 лет - это, бесспорно, чересчур длительный срок, и КМП следует его пересмотреть.