He therefore agreed with the Commission's decision to redraft the two articles in three distinct articles. |
Поэтому Китай поддерживает решение КМП о преобразовании этих двух статей в три отдельные статьи. |
In the Commission's view, after acceptance the interpretative declaration constituted the authentic interpretation of the treaty. |
По мнению КМП, это принятие является подлинным толкованием договора. |
The dispute settlement mechanism envisaged in the draft articles represented an important contribution by the Commission. |
Система урегулирования споров, предусмотренная в проекте статей, является важным вкладом КМП. |
The Commission's provisional conclusions indicated a desire to conduct such a review. |
Предварительные выводы КМП наглядно отражают стремление приступить к такому рассмотрению. |
The Commission had improved the text of the draft articles currently being considered on second reading. |
КМП улучшила текст проекта статей, рассматриваемый во втором чтении. |
A comparison of the Rome Statute of the International Criminal Court with the Commission's original draft illustrated that evolution. |
Хорошим примером такого рода эволюции служит Римский статут Международного уголовного суда в сравнении с его первоначальным проектом, подготовленным КМП. |
The draft articles on State responsibility were indeed one of the Commission's landmark codification activities. |
Статьи об ответственности государств являются, несомненно, одним из основных достижений КМП в области кодификации. |
With regard to the draft articles, the recommendation formulated by the Commission in 2001 had proposed a clear two-stage approach. |
В своих рекомендациях в отношении проекта статей, подготовленных в 2001 году, КМП предложила четкий подход, состоящий из двух этапов. |
The Commission's draft articles on State responsibility required substantial and extensive recognition in the field of international legal relations. |
Подготовленный КМП проект статей об ответственности государств должен получить одобрение и широкое признание в сфере международных правовых отношений. |
As for article 54, Guatemala believed that the Commission could have undertaken a measure of progressive development. |
Что касается статьи 54, по мнению Гватемалы, КМП могла бы попытаться в определенной мере осуществить прогрессивное развитие права. |
Generally speaking, the Russian Federation considered that the Commission had drafted a balanced document that embodied the basic principles of State responsibility. |
В целом, по мнению Российской Федерации, КМП разработала сбалансированный документ, в котором учитываются основные принципы ответственности государства. |
Italy joined other delegations in maintaining that an international convention was not the appropriate instrument for preserving the work of the Commission. |
Италия согласна с другими странами в том, что международная конвенция не является подходящим документом для выполнения задачи, стоящей перед КМП. |
Among the various issues discussed by the Commission, he wished to single out four which he believed were of special importance. |
Из рассмотренных КМП различных вопросов оратор выделяет четыре, которые, по его мнению, имеют особое значение. |
The Commission currently was dealing with Part Two, which would consist of four chapters. |
В настоящее время на рассмотрении КМП находится вторая часть, которая будет состоять из четырех глав. |
The ILC Chairman or his representative addresses our annual sessions and explains the progress of work achieved in the Commission. |
Председатель КМП или его представитель выступает перед участниками сессии и информирует о ходе работы Комиссии. |
Moreover, the Commission stressed the importance of summary records as an essential part of the ILC Yearbook. |
Кроме того, Комиссия подчеркнула важность кратких отчетов как существенной части Ежегодника КМП. |
AALCO and the International Law Commission (ILC) share a mutually supportive relationship. |
ААКПО и Комиссия международного права (КМП) поддерживают оказывают друг другу взаимную поддержку и помощь. |
In its reasoning, the Federal Constitutional Court cited article 16 of the International Law Commission draft articles to illustrate that States may be held responsible for aiding or assisting the commission of an internationally wrongful act. |
Приводя свои доводы при принятии решения, Федеральный конституционный суд сослался на статью 16 проектов статей КМП с целью проиллюстрировать, что государства могут нести ответственность за оказание помощи или содействия в совершении международно-противоправного деяния. |
The Draft Articles on State Responsibility elaborated by the International Law Commission (ILC) clearly establish that international obligations can be breached by both acts of omission and acts of commission. |
В подготовленных Комиссией международного права (КМП) проектах статей об ответственности государств ясно говорится о том, что международные обязательства могут быть нарушены как в результате бездействия, так и совершения какого-либо действия. |
For all those reasons, the Commission should cease considering the topic, given the burden it imposed on the Commission. |
По этой причине следует прекратить рассмотрение этой темы с учетом той нагрузки, которая будет возложена КМП. |
The CHAIRMAN invited the Chairman of the International Law Commission to introduce the Commission's report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Председателя Комиссии международного права (КМП) представить доклад Комиссии. |
In paragraph 10 of resolution 53/102, the General Assembly had requested the Commission to submit recommendations for enhancing the dialogue between the Commission and the Sixth Committee. |
В пункте 10 своей резолюции 53/102 Генеральная Ассамблея просит КМП представить рекомендации, направленные на активизацию диалога между Комиссией и Шестым комитетом. |
The Commission had considered the report of the Working Group and had adopted it as amended by the Commission. |
КМП рассмотрела доклад Рабочей группы и приняла его с внесенными изменениями. |
Moreover, the Commission would be able to state its own preferences, which would facilitate the dialogue between the Sixth Committee and the Commission. |
Более того, КМП сможет заявить о своих собственных преференциях, чтобы будет способствовать диалогу между Шестым комитетом и Комиссией. |
The Commission welcomes the progress in the elimination of the backlog in the publication of the Yearbook of the International Law Commission. |
Комиссия приветствует прогресс в деле ликвидации отставания в публикации Ежегодника КМП. |