Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
Mr. SCHELLENBERG (Observer for Switzerland) agreed with the Commission's conclusion that the progressive development and codification of international law should be improved. Г-н ШЕЛЛЕНБЕРГ (Наблюдатель от Швейцарии) выражает согласие с выводом КМП о необходимости совершенствовать процесс прогрессивного развития и кодификации международного права.
With regard to the Commission's long-term programme of work, he believed that the topic of diplomatic protection continued to hold substantial practical interest. Что касается долгосрочной программы работы КМП, то Швейцария полагает, что вопрос о дипломатической защите по-прежнему вызывает значительный практический интерес.
Since beginning its work, the Commission had considered the possibility of including in the draft articles a third part on the settlement of disputes. КМП с самого начала своей работы полагала возможным включить в проект статей часть третью, посвященную урегулированию споров.
Efforts had been made to draft the article in such a way as not to upset the delicate balance achieved by the Commission. Была сделана попытка изменить формулировку этой статьи, не нарушая при этом хрупкий баланс, достигнутый КМП.
The German Government found the form proposed by the Commission, namely, a draft declaration consisting of articles with commentaries, to be entirely appropriate. В заключение правительство Германии считает, что предложенная КМП форма декларации, состоящей из статей с комментариями, является вполне уместной.
Accordingly, the idea put forward in paragraph 147 of the Commission's report with regard to consulting the human rights monitoring bodies was an interesting one. Именно поэтому такой интерес представляет содержащаяся в пункте 147 доклада КМП идея о консультациях с соответствующими контрольными органами.
Within the context of the Vienna Conventions, it was of the utmost importance that the Commission shed some light on the problems relating to impermissible reservations. В рамках Венских конвенций режим неприемлемых оговорок создает серьезные проблемы, и чрезвычайно важно, чтобы КМП внесла разъяснения.
The Working Group had found it useful to include the topic in the Commission's agenda for a number of reasons. Группа решила, что по различным причинам эту тему полезно включить в программу работы КМП.
Wording that gave the Commission more flexibility and better reflected the fact that all it intended to do was provide an opinion would have been preferable. Более удачной, возможно, была бы форма, предлагающая больше гибкости и лучше отражающая намерение КМП ограничиться одним мнением.
It had to be admitted that illegal acts which were defined by the Commission as international crimes did not necessarily affect the interests of all States with equal severity. Действительно, следует допустить, что противоправные деяния, определяемые КМП как международные преступления, не обязательно несут угрозу равной тяжести для интересов всех государств.
It also welcomed the fact that the Commission had focused on such questions as its cooperation with other bodies concerned with international law. Она выражает удовлетворение тем, что КМП занялась такими вопросами, как сотрудничество с другими органами, специализирующимися в области международного права.
The Working Group of the Commission had made significant progress on that topic in 1996, which had resulted in a set of draft articles on prevention. Рабочая группа КМП провела в прошлом году большую работу, итогом которой стал проект статей, посвященных предотвращению.
He would submit his Government's comments and observations on that topic to the Commission by January 1999. Свои взгляды и замечания по этому поводу оратор сообщит КМП в январе 1999 года.
In the light of recent variant interpretations, the Commission reaffirmed that the consensus basis was the foundation underpinning a State's willingness to be bound by a treaty. КМП вновь подтверждает - перед лицом некоторых недавних срывов - принцип консенсуса в качестве фундаментальной основы всех договорных обязательств государства.
In Ukraine's opinion, the text prepared by the Commission reflected more or less adequately the contemporary practice of States and constituted a solid basis for further discussions. По мнению Украины, представляет КМП текст более или менее адекватно отражает современную практику государств и является прочной основой для продолжения работы.
With regard, once again, to the working methods of the Commission, delegations had made three specific proposals which appeared to enjoy a certain amount of support. Продолжая тему методов работы КМП, оратор говорит, что делегации внесли три конкретных предложения, способных найти некоторый положительный отклик.
Mr. Dhakal said that he welcomed the joint initiative of the Austrian and Swedish delegations to revitalize the debate on the Commission's report. Г-н Дхакал выражает удовлетворение в связи с совместной инициативой делегаций Австрии и Швеции, касающейся активизации дискуссий по вопросу о докладе КМП.
The rigorous examination of the legal regime on the allocation of loss and the analysis of liability under various regimes would no doubt facilitate the Commission's work. Тщательный анализ юридического режима распределения ущерба и анализ ответственности за различные режимы, вне сомнения, будут способствовать работе КМП.
His delegation hoped that the Commission would not take up the recommendation of the Special Rapporteur to elaborate a liability protocol to a convention on prevention. Оратор надеется, что КМП не примет рекомендацию Специального докладчика о том, чтобы включить протокол об ответственности в конвенцию о предотвращении ущерба.
In formulating the definition of "international organization", the Commission should follow general international practice and should not be concerned about a few special cases. При подготовке формулировки определения «международная организация» КМП должна учитывать общую международную практику и не уделять особого внимания отдельным специальным случаям.
He wondered whether the Commission was envisaging the possibility of carrying out a study on the liability of international organizations for acts not prohibited under international law. Оратор интересуется вопросом о том, рассматривает ли КМП возможность проведения исследования по вопросу об ответственности международных организаций за деяния, не запрещенные международным правом.
Mr. Mathias (United States of America) thanked Austria and Sweden for their initiative aimed at revitalizing the debate on the Commission's work. Г-н Матиас (Соединенные Штаты Америки) похвально отзывается об инициативе Австрии и Швеции, направленной на активизацию обсуждения работы КМП.
In that regard, he welcomed the initiative of Austria and Sweden aimed at revitalizing the debate on the Commission's report in the Sixth Committee. В этой связи Португалия весьма позитивно оценивает инициативу Австрии и Швеции, направленную на активизацию дискуссий по докладу КМП в Шестом комитете.
Organs placed at the disposal of a State by another State and the application of International Law Commission draft article 6 Органы, предоставленные в распоряжение государства другим государством, и применение проекта статьи 6 КМП
In other words, it had been costing more and more in United States dollars to make payments in Swiss francs for the Commission's expenditures. Иными словами, требовалось все больше долларов, чтобы покрывать расходы КМП, выраженные в швейцарских франках.