Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
The Commission pointed out that one of the main characteristics of that category of acts was its autonomy from two different points of view; the unilateral legal act under consideration by the Commission was an act that differed from other previous, simultaneous or subsequent legal acts. КМП указывает, что одной из основных отличительных черт этой категории актов является их автономный характер с двух различных точек зрения; односторонний правовой акт, являющийся объектом изучения КМП, отличается от другого предыдущего, одновременного или последующего правового акта.
Her delegation also commended the Commission for its continued cooperation and interaction with other international and regional bodies, and for its unfailing support to the International Law Seminar programme, which enabled young international lawyers to work with Commission members. Кроме того, оратор выражает признательность КМП за сотрудничество и постоянное взаимодействие с другими международными региональными организациями и за поддержку программы проведения семинаров по международному праву, что позволяет молодым правоведам из разных стран работать вместе с членами КМП.
The Commission had taken more than 40 years to achieve the final result which it had presented to the General Assembly in 2001. International law had changed considerably over that period and the Commission had been forced to keep pace with developments. Почти 40 лет заняла у КМП работа, итоги которой были представлены Генеральной Ассамблее в 2001 году; в течение этого периода международное право претерпело кардинальные изменения, и Комиссия вынуждена была следовать этим переменам.
Mr. BERMAN (United Kingdom), referring to the Commission's long-term programme of work, said that in paragraph 440 of its report, the Commission sought the approval of the General Assembly to include two topics in its agenda. Г-н БЕРМАН (Соединенное Королевство), касаясь долгосрочной программы работы Комиссии международного права, отмечает, что в пункте 440 своего доклада КМП просит Генеральную Ассамблею одобрить включение в ее повестку дня двух тем.
In regard to the planning of the Commission's activities and its working methods, the Nordic countries noted with appreciation that the Commission had planned its activities with a view to achieving as much progress as possible on specific topics. Обращаясь к вопросу о планировании деятельности и методах работы КМП, страны Северной Европы с удовлетворением отмечают, что она планировала свои мероприятия таким образом, чтобы как можно дальше продвинуться в рассмотрении некоторых тем.
As to the interrelationship between the Commission and the Sixth Committee, it was a vital component of the functioning of the Commission which must be improved and rendered more effective. Что касается отношений между КМП и Шестым комитетом, то они являются важным компонентом деятельности Комиссии, которую необходимо улучшить и сделать более эффективной.
The outline for the study proposed by the Commission demonstrated the complexity of the topic, and his delegation was confident that the Commission had the expertise to provide the international community with the norms that it needed. Предложенная КМП схема исследования свидетельствует о сложности темы и делегация Уругвая не сомневается в том, что техническая компетентность Комиссии позволит ей предложить международному сообществу нормы, в которых оно нуждается.
At the fifty-third session of the Commission, the view was expressed that progress had been made and that some appropriate terms had been introduced, leaving aside those on which there was no consensus in the Commission as to whether they should be retained. На пятьдесят третьей сессии КМП было сочтено, что был достигнут определенный прогресс, и были представлены некоторые соответствующие термины и исключены те, в отношении сохранения которых в Комиссии не было консенсуса.
With respect to the law of the non-navigational uses of international watercourses, the Chairman of the Commission has raised two issues in his introductory statement on the Commission's report. Что касается права несудоходных видов использования международных водотоков, то Председатель КМП, вынося на обсуждение доклад, задал два вопроса.
A report of the meeting had been submitted to the Commission. 34. His delegation welcomed the consensus in the Commission on the preparation of a Guide to Practice on reservations that did not disturb the Vienna regime. Делегация Индии с удовлетворением отмечает достигнутый в КМП консенсус в отношении подготовки практического руководства по оговоркам к международным договорам без изменения режима, устанавливаемого венскими конвенциями.
In conclusion, he recalled that in 1995 the Commission had sent States and organizations a questionnaire on the topic of reservations to treaties. В заключение Председатель КМП напоминает, что в 1995 году КМП направила государствам и организациям вопросник, касающийся оговорок к международным договорам.
Thus, by highlighting the exclusively legal context, the Commission was promoting respect for the rule of law, the protection of which it guaranteed. Таким образом, делая упор на исключительно правовые вопросы, КМП способствует соблюдению правовых норм, защиту которых она гарантирует.
The dialogue between Governments and the Commission should be reinforced, so that their contributions were duly taken into account by the latter. Необходимо укрепить диалог между КМП и правительствами, с тем чтобы мнения последних были слышны в Комиссии.
It was encouraging to see that the International Law Commission took account of the contribution of the treaty bodies in its work. Таким образом, отрадно, что КМП учитывает вклад договорных органов в ее работу.
The views of the members of the Sixth Committee would be extremely useful to the Commission when it took up the matter. Мнения членов Шестого комитета будут в высшей степени полезными для КМП при рассмотрении ею этого вопроса.
The Nordic countries supported the basic outline of the tribunal proposed by the Working Group of the Commission. Страны Северной Европы согласны с основными принципами, касающимися трибунала, предложенными Рабочей группой КМП.
The Nordic countries believed that the Commission should consider incorporating in the Statute of the Court certain fundamental principles safeguarding the rights of victims. Страны Северной Европы считают, что КМП следует рассмотреть возможность включения в статут суда ряда основополагающих принципов в целях защиты прав жертв.
Mr. de GOUTTES noted that the International Law Commission (ILC) had encouraged the Committee to formulate a general recommendation on racism in the administration of justice. Г-н де ГУТТ отмечает, что Комиссия международного права (КМП) рекомендовала Комитету сформулировать общую рекомендацию по расизму в системе отправления правосудия.
The presentation by the member of the ILC secretariat had focused on the background to the Commission's work on reservations to treaties. В своем выступлении сотрудник секретариата КМП сосредоточился на истории работы Комиссии над оговорками к договорам.
Even though the Special Rapporteur has deep reservations about the way in which consultations take place between the Sixth Committee and the International Law Commission, he noted with satisfaction and appreciation that most of the speakers had focussed on the issues raised by the Commission. Хотя Специальный докладчик имеет существенные оговорки относительно того, каким образом согласуется работа Шестого комитета и КМП, он с удовлетворением и признательностью отметил, что большинство ораторов посвятили свои выступления вопросам, поднятым Комиссией.
Mr. Wood said that the draft articles represented the culmination of 45 years of work by the Commission, States and the five Special Rapporteurs and were one of the Commission's great successes. Г-н Вуд отмечает, что проект статей стал итогом 45-летней работы Комиссии, государств и пяти специальных докладчиков, и оценивает его как одно из весомых достижений КМП.
Accordingly, the issue should be treated with the greatest care and the adjournment of the Commission's work would provide an opportunity to reflect on the many questions raised both within the Commission itself and by Governments. Тем самым, этому вопросу следует уделять самое пристальное внимание и отсрочка работы КМП позволит проанализировать различные вопросы, поднятые как в рамках Комиссии, так и государствами.
In contrast, the Commission's work on the topic of unilateral acts of States might prove very useful, provided that the Special Rapporteur followed the recommendations of the Commission and its Working Group scrupulously. И наоборот, работа КМП над темой односторонних актов государств может оказаться чрезвычайно полезной, если Докладчик будет и в дальнейшем строго придерживаться рекомендаций Комиссии и рабочей группы.
Lastly, he reiterated the support of the European Community and its member States for the Commission's work and urged the Commission to continue to give the draft statute top priority so that it could be completed in 1994. Наконец, он вновь заявляет о поддержке Европейским сообществом и его государствами-членами работы КМП и призывает ее и впредь уделять этому вопросу первоочередное внимание, с тем чтобы можно было завершить разработку проекта статута в 1994 году.
While the Nordic countries recognized that the omission had been intentional, and had resulted from differences in opinion between members of the Commission, they would encourage the Commission to reconsider the issue. Северные страны сознают, что речь идет о намеренном упущении, являющиеся результатом различий во мнениях, высказанных в этом отношении членами КМП, но они хотели бы, чтобы Комиссия вновь рассмотрела этот вопрос.