Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
It had also been pointed out that they raised questions concerning the Charter of the United Nations and should not be considered until the concept of crime in article 19 had first been re-examined in secondary reading by the Commission. Было отмечено также, что в связи с ними возникают вопросы, касающиеся Устава Организации Объединенных Наций, и что их рассмотрению должно предшествовать повторное рассмотрение КМП во втором чтении концепции преступлений, изложенной в статье 19.
Substantial progress had been achieved on the topic of State responsibility, and although the outstanding issues were highly complex, the Commission hoped that it would be able to complete the first reading of the draft articles at its next session. Ее Председатель подчеркивает, что она значительно продвинулась в своей работе над темой ответственности государств и что, хотя обсуждаемые вопросы являются чрезвычайно сложными, КМП рассчитывает, что она сможет завершить рассмотрение проекта статей на своей следующей сессии.
Mr. TOMKA (Slovakia) said that the Commission had perhaps gone too far, in that article 4, paragraph 2, created the impression that the third State had an entitlement to participate actively in the negotiation of the agreement in question. Г-н ТОМКА (Словакия) считает, что КМП, возможно, зашла слишком далеко в том смысле, что в пункте 2 статьи 4 создается впечатление, что третье государство имеет право активно участвовать в переговорах о заключении планируемого соглашения.
Mr. HAMDAN (Lebanon) supported the statements by the representatives of Viet Nam and Slovakia and by the Expert Consultant. He endorsed the text of article 5 formulated by the Commission and favoured its adoption without amendment. Г-н ХАМДАН (Ливан), присоединяясь к заявлениям представителей Вьетнама и Словакии, а также эксперта-консультанта г-на Розенстока, положительно отзывается о формулировке статьи 5, разработанной КМП, и считает, что ее следует принять без изменений.
The Commission's commentary, the Ad Hoc Committee's reports and its Chairman's statement, and the General Assembly resolution adopting the Convention would form part of the travaux préparatoires of the Convention. Комментарий КМП и доклады Специального комитета станут, наряду с заявлением его Председателя и резолюцией Генеральной Ассамблеи о принятии Конвенции, составной частью работы по подготовке Конвенции.
Some delegations would have preferred the greater simplicity of the Russian proposal, but in the end a compromise had been reached to retain the structure of the Commission's text, subject to the deletion of the phrase "place where the injury occurred". Некоторые делегации предпочли бы предложение России, формулировка которого является более простой, однако, в конечном итоге, сложился компромисс в отношении сохранения структуры текста, представленного КМП, посредством снятия слов "место, где возник такой ущерб".
Mr. GONZALES (France) said that certain delegations' apprehension was certainly understandable, but the expression "in accordance with its legal system", which also appeared in the Commission's version, should satisfy those concerns. Г-н ГОНСАЛЕС (Франция) говорит, что опасения некоторых делегаций вполне понятны, однако выражение "в соответствии с его правовой системой", которое также фигурирует в редакции КМП, должно устранить эти опасения.
Given the lack of consensus, the Commission had decided not to include any provision on the matter in the draft articles, thus opting for a neutral solution. Впоследствии, не достигнув консенсуса по этому вопросу, КМП приняла решение не включать положение по данному вопросу в проекты статей, выбрав, таким образом, нейтральное решение.
Mr. Saland (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, said he agreed with the Commission's view that the Vienna regime applied to all multilateral or normative treaties, including human rights treaties. Г-н САЛАНД (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы, поддерживает точку зрения КМП, согласно которой "венский режим" применяется ко всем многосторонним договорам, то есть к договорам нормативного характера, включая и договоры о правах человека.
His delegation had long supported the proposal in the original International Law Commission (ILC) text requiring affirmative action by the Security Council before a complaint concerning a matter under consideration by the Council could be addressed by the Court. Его делегация давно поддерживает предложение, содержащееся в первоначальном тексте Комиссии международного права (КМП), согласно которому для изучения Судом заявления по вопросу, находящемуся на рассмотрении Совета Безопасности, требуется предварительное согласие Совета.
As for the final form which the Commission could give to its conclusions, his delegation agreed with the Special Rapporteur that they could take the form of a resolution, and endorsed the schedule and methods proposed for its adoption. Что же касается окончательной формы, которую КМП может придать своим выводам, то делегация Ирана, так же как и Специальный докладчик, считает, что здесь речь может идти о соответствующей резолюции, и поддерживает предложенные на утверждение расписание и методы работы.
In order to define the scope of its Conclusions more explicitly, the Commission should therefore agree on a more specific definition of "normative", illustrated by a list of examples, or else confine its Conclusions to human rights treaties. Таким образом, чтобы лучше очертить сферу применения этих выводов, КМП следовало бы прийти к более точному определению понятия нормативного характера, сопроводив его списком примеров, или же ограничить свои выводы только договорами о правах человека.
However, in paragraphs 7 and 9 of its Conclusions, the Commission had suggested providing specific clauses in normative multilateral treaties, including in particular human rights treaties, if States sought to confer competence on the monitoring body to determine the admissibility of a reservation. Так, в пунктах 7 и 9 выводов, КМП предлагает предусмотреть в многосторонних нормативных договорах и, в частности, в договорах о правах человека, специальные положения, позволяющие, по желанию государств, наделять органы, осуществляющие надзор за этими договорами, компетенцией оценивать законность оговорки.
It was premature to take a firm position on countermeasures elaborated by the Commission, since the present system was based on the distinction between international crimes and delicts and was therefore contingent on the future definition of international crimes. Точно так же пока преждевременно занимать твердую позицию в отношении выработанного КМП режима контрмер, поскольку в настоящее время этот режим основывается на различиях между международными преступлениями и правонарушениями и таким образом зависит от видов международных преступлений.
However, it would be regrettable if the Commission did not continue its work on liability for hazardous activities with transboundary effects as a corollary to the legal regulation of the prevention of such activities. Однако, было бы достойно сожаления, если бы КМП не продолжила свою работу, связанную с ответственностью в вопросе опасной деятельности, способной привести к трансграничным последствиям, что явилось бы венцом правовой регламентации предотвращении такой деятельности.
Another question which required detailed examination, one which the Commission had already raised, was whether a State could afford diplomatic protection to one of its nationals against a State whose nationality such person also possessed. Необходимо также детально изучить другой уже поднятый КМП вопрос, а именно, может ли государство, гражданин которого - физическое лицо - имеет также гражданство одного или нескольких других государств, осуществлять дипломатическую защиту этого гражданина против того или тех государств.
Such declarations were becoming more frequent in treaty relations, and, while the Commission had already addressed that question under reservations to treaties, the notion and characteristics of interpretive declarations should be studied within the framework of unilateral acts of States. Такие декларации действительно становятся все более частым явлением в обычных отношениях и, хотя КМП уже подошла к этому вопросу в рамках оговорок к договорам, само понятие пояснительной декларации и ее особенности должны быть рассмотрены в рамках односторонних документов государств.
Concerning work on prevention, his delegation favoured a procedure under which the parameters and ramifications of prevention in international law would first of all be clarified and then assessed against the relevant draft articles already elaborated by the Commission. Если речь идет о работе, касающейся предотвращения, то по мнению австрийской делегации, следовало бы прежде всего уточнить параметры и разветвления предотвращения в международном праве, а уже затем оценить их с точки зрения разработанных КМП проектов статей.
With regard to unilateral acts of States, he shared the Commission's view regarding the advisability and feasibility of a study on the definition of applicable legal rules, in the context of the codification and progressive development of international law. Что касается односторонних документов государств, то представитель Бахрейна разделяет точку зрения КМП в отношении своевременности и осуществимости исследования, направленного на определение применяемых к ним правовых норм, с точки зрения прогрессивного развития и кодификации международного права.
Mr. Smejkal (Czech Republic) said that his delegation had noted with satisfaction that the International Law Commission had adopted its preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties including human rights treaties, which were contained in paragraph 157 of the report (A/52/10). Г-н СМЕЙКАЛ (Чешская Республика) говорит, что его делегация с удовлетворением отметила принятие КМП своих предварительных заключений, касающихся оговорок к многосторонним нормативным договорам, в том числе договорам, касающимся прав человека, текст которых фигурирует в пункте 157 доклада (А/52/10).
The Commission also rightly believed that the legal force of the findings made by bodies established to monitor human rights treaties could not exceed that resulting from the powers given to them for the performance of their general monitoring roles. Впрочем, КМП обоснованно полагает, что юридическая ценность заключений, сформулированных контрольными органами, созданными договорами о правах человека, вряд ли может превосходить ценность, вытекающую из характера полномочий, которыми они пользуются при исполнении своих общих контрольных функций.
His delegation fully supported the approach of the Commission which, although it took due account of the legitimate rights and interests of States and individuals, also safeguarded the human rights of the persons concerned on the basis of the argument contained in paragraph 7 of the commentary. Венгрия полностью поддерживает принятый КМП подход, который должным образом учитывает законные права и интересы государств и отдельных лиц и следит при этом - по причине, указанной в пункте 7 комментариев - за защитой прав человека соответствующих лиц.
It should also be recalled that, as a corollary to that position, in paragraph 12 of its conclusions, the Commission emphasized that they "were without prejudice to the practices and rules developed by monitoring bodies within regional contexts". Кроме того следует помнить, что в увенчание этой позиции КМП подчеркивает в пункте 12 своих заключений, что последние "не наносят ущерба практике и нормам, введенным в действие контрольными органами в региональных контекстах".
With regard to reparation, his delegation agreed with the Commission that reparation was preferable to compensation in the case of environmental damage. Что касается возмещения, то Канада, как и КМП, считает, что в случае нанесения ущерба окружающей среде реституция предпочтительней возмещения в денежной форме.
In that connection, he supported deleting the word "legal" from the new title proposed by the Commission, as the term wrongly implied that such acts did not necessarily have legal value in customary international law. В связи с этим он выступает за отмену слова "юридические" в новом заголовке, предложенном КМП, поскольку в связи с этим термином может возникнуть ошибочное предположение, что такие акты не всегда имеют юридическое значение с точки зрения международного обычного права.