Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
His Government would submit comments in writing on some specific questions of State responsibility in response to the Commission's request in paragraphs 28 and 29 of its report. В заключение г-н Ямада отмечает, что его правительство в ответ на просьбу, содержащуюся в пунктах 28 и 29 доклада КМП, представит письменные замечания по конкретным аспектам вопроса, касающегося ответственности государств.
Similarly, reservations to treaties should be excluded from the scope of the study, since they already appeared as a separate topic on the Commission's agenda. Аналогичным образом, оговорки к международным договорам должны быть исключены из сферы изучения, поскольку они, как известно, уже являются одной из тем, записанных в программу работы КМП.
However, it agreed with the Special Rapporteur that for the time being the Commission should focus on declarations as formal law-making acts. Однако она разделяет мнение Специального докладчика о том, что в настоящее время КМП должна сосредоточить внимание на заявлении в качестве формального акта юридических норм.
Her delegation welcomed the Commission's decision to conduct a survey by sending questionnaires to Governments, and Japan was in the process of preparing its response. Оратор с удовлетворением отмечает решение КМП о проведении исследования по этой теме с помощью вопросника, который предполагалось распространить среди правительств и на который ее страна в настоящее время готовит ответы.
Any indemnification must certainly include interest and, if necessary, loss of income, as provided for in the Commission's draft, as well as moral prejudice. В том что касается компенсации, то в ней, как это предусматривается в проекте КМП, безусловно, должны учитываться интересы и, при необходимости, упущенная выгода, а также моральный ущерб.
For reasons related to the nature of the annual debate and the quality of governmental responses to Commission reports and questionnaires, that exchange was not as fruitful as it should be. А между тем по причинам, связанным с формой проведения ежегодного обсуждения, качеством ответов правительств на вопросники КМП или с их откликом на ее доклады, этот обмен не столь продуктивен, как мог бы быть.
In any event, the commentary to that guideline was not perhaps entirely clear, and the Commission might have to return to it on second reading. Во всяком случае, комментарий к этому основному положению, по всей видимости, не является достаточно четким и КМП должна будет вернуться к его рассмотрению в ходе второго чтения.
In his view, declarations aimed at the assumption of unilateral commitments beyond those imposed by the treaty formed part of the Commission's work on unilateral acts. Оратор считает, что заявления, направленные на то, чтобы взять односторонние обязательства, вытекающие из тех, которые налагаются договором, относятся к деятельности КМП, касающейся односторонних актов.
The topics that the Commission proposed to consider in future usefully reflected the problems that called for more comprehensive discussion, and if possible, codification. Что касается тем, предложенных КМП для рассмотрения в будущем, то они в полной мере отражают проблемы, которые требуют более широкого обсуждения и по возможности - кодификации.
States should therefore consider the draft articles from a political perspective and provide comments, so that the Commission could proceed to a meaningful second reading. Таким образом, государствам следует внимательно изучить проекты статей с учетом своей политики и представить КМП замечания, с тем чтобы она могла успешно провести второе чтение.
In addition, his delegation shared the view that split sessions would allow for inter-sessional deliberations and reflection, and should improve participation in the Commission's meetings. Кроме того, делегация Египта признает, что разделение сессий на две части позволит проводить соответствующие обсуждения и анализ в период между сессиями и должно повысить эффективность работы на заседаниях КМП.
The proposal that the Commission, the monitoring bodies and the General Assembly should hold consultations before deciding on the question raised in paragraph 126 of the report was interesting and deserved to be examined further. Решение о проведении консультаций между КМП, контрольными органами и Генеральной Ассамблеей прежде чем выразить мнение по вопросу, поднятому в пункте 126 доклада КМП, представляется интересным и заслуживает дальнейшего изучения.
Kenya hoped that the Commission would now establish a legal regime for confined transboundary groundwater, which it had excluded from its work on the codification of the law on non-navigational uses of watercourses. Из своей деятельности по кодификации права несудоходных видов использования водотоков КМП исключила трансграничные замкнутые грунтовые воды, и Кения надеется, что КМП создаст юридический режим в отношении этих вод.
In that regard, his delegation noted the contents of the Commission's draft resolution on reservations to normative multilateral treaties including human rights treaties, which would be taken up at its next session. В этой связи его делегация обращает внимание на содержание проекта резолюции КМП по вопросу об оговорках к нормативным многосторонним договорам, включая договоры по правам человека, который будет рассмотрен на следующей сессии КМП.
In his view, the proposal to split the sessions of ILC into two shorter sessions would reap gains beyond the Commission's expectations. Он также считает, что предложение о том, чтобы разбить работу КМП на две более короткие сессии, даст результаты, которые превысят ожидания КМП.
Taking into account the experience acquired in the application of national legislation in the context of the succession of States, Belarus considered that the Commission's draft articles should be adopted in the form of an international convention. Учитывая опыт, накопленный в сфере применения национального законодательства по проблемам правопреемства государств, Беларусь считает целесообразным принять подготовленный КМП проект статей в форме международной конвенции.
The Commission must continue to debate the role of the treaty bodies, but the Special Rapporteur had now recommended that their competence to assess the validity of reservations should be recognized. КМП должна еще обсудить роль этих органов, но Специальный докладчик уже сейчас рекомендовал признать их компетенцию оценивать действительность оговорок.
In discharging its task, the Commission had benefited from the work done at the previous session by the Working Group on a draft statute for an international criminal court. Для решения поставленной перед ней задачи КМП использовала результаты деятельности Рабочей группы по проекту Статута на ее предыдущей сессии.
In the course of discussions in the International Law Commission, it had been suggested that Articles 22 and 29 of the Charter of the United Nations might provide a legal basis for the permanent tribunal. В ходе прений в КМП говорилось о том, что статьи 22 и 29 Устава могут послужить юридическим основанием для создания постоянного судебного органа.
In his delegation's view, the Sixth Committee should take into account the observations formulated as input for the preparation of the final draft on the establishment of an international criminal tribunal at the forty-sixth session of the Commission. По мнению делегации, Шестой комитет должен учесть высказанные замечания, чтобы подготовить окончательный проект документа о создании международного уголовного трибунала на будущей сессии КМП.
In conclusion, she believed that, in view of the importance of the establishment of an international criminal court, the Commission should complete its elaboration of the draft statute at its forty-sixth session. В заключение она считает, что с учетом важности создания международного уголовного трибунала КМП надлежит завершить подготовку проекта статута на ее сорок шестой сессии.
Since the adoption of the draft statute by the International Law Commission (ILC) last summer, the Government of the United States of America has undertaken an in-depth review of its terms. После принятия прошлым летом Комиссией международного права (КМП) проекта устава правительство Соединенных Штатов Америки провело углубленный анализ его положений.
Subject to those two reservations, Switzerland was prepared to participate in multilateral negotiations leading to the preparation of a convention based on the draft of the International Law Commission. С учетом этих двух оговорок Швейцария готова принять участие в многосторонних переговорах по разработке конвенции на основе проекта КМП.
He wished to make it clear that his comments had arisen from a desire to improve the text and did not in any way call in question the quality of the work accomplished by the Commission and the Special Rapporteur. Выступающий отмечает, что его комментарии были вызваны побуждением улучшить текст и никоим образом не ставят под сомнение качество работы, проделанной КМП и Специальным докладчиком.
It was to be hoped that the General Assembly would in the near future adopt a convention on the law of the non-navigational uses of international watercourses, on the basis of the draft elaborated by the Commission. Стоит надеяться, что на основе разработанного КМП проекта Генеральная Ассамблея примет в ближайшем будущем конвенцию о праве несудоходных видов использования международных водотоков.