Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
It was pleased to note that the rules on prevention of transboundary harm set out in the draft articles adopted by the Commission appeared to be consistent with State practice and its most recent development. Она с удовлетворением отмечает, что нормы принятого КМП проекта статей о предотвращении трансграничного ущерба соответствуют практике государств и направлению ее развития последнего времени.
In its preliminary debate on the two most recent reports of the Special Rapporteur, the Commission had focused particular attention on defining the concept of "harm to the environment". В ходе предварительного обсуждения двух последних докладов Специального докладчика КМП уделила особое внимание определению понятия "ущерб окружающей среде".
Article 1 of the Commission's draft declaration did not set out an obligation of result but rather one of conduct. Статья 1 проекта декларации КМП предусматривает не обязательство результата, а обязательство поведения.
The Special Rapporteur was to submit two new reports in 1998, and in principle the Commission was to adopt a guide to practice for States in respect of reservations. В 1998 году Специальный докладчик представит два новых доклада, и КМП примет руководство по практике государств в области оговорок в целом.
Mr. VERESHCHETIN (Chairman of the International Law Commission) thanked the members of the Committee for their interest in the Commission's work, and said that the Commission could not fulfil its mandate of codification and progressive development of international law without their support and suggestions. Г-н ВЕРЕЩЕТИН (Председатель Комиссии международного права) благодарит членов Комиссии за интерес, проявленный ими к работе КМП, и напоминает, что Комиссия не могла бы выполнить свой мандат по кодификации и прогрессивному развитию международного права без поддержки и замечаний Шестого комитета.
For Switzerland, responding to the questionnaire had been a way of officially expressing its support for the work of the Commission and of contributing to and facilitating its task. Что касается Швейцарии, то заполнение этого вопросника является формой официального выражения ее поддержки работы КМП и содействием облегчению выполнения задачи последней.
In cooperation with the Secretariat, it would organize in 1998 the fourteenth Gilberto Amado Memorial Lecture, dedicated to the memory of the Brazilian jurist and former member of the Commission. В 1998 году в сотрудничестве с Секретариатом Бразилия проведет четырнадцатую конференцию памяти Жильберто Амадо - бразильского юриста, бывшего члена КМП.
Cognizant of the crucial concerns relating to the topic, Nigeria continued to consider the report and would make its reactions available to the Commission at a later date. Осознавая важное значение этой темы, Нигерия продолжит рассмотрение доклада и сообщит свои выводы в свое время КМП.
Lastly, the Government of Mexico would like to pay tribute to Mr. James Crawford, whose dedication and efforts have been crucial to the conclusion of the Commission's work on this topic. В заключение правительство Мексики хотело бы выразить свою признательность гну Джеймсу Кроуфорду, самоотверженная деятельность которого позволила завершить работу КМП по данному вопросу.
In the commentary the Commission had correctly explained that a "reservation" to a bilateral treaty did not have the same legal effects as one made to a multilateral treaty. В своих комментариях КМП справедливо разъяснила, что "оговорка" к двустороннему договору имеет иные юридические последствия по сравнению с многосторонним договором.
With regard to article 7, his delegation shared the view of the Commission that in the particular case of a succession of States, it was useful to be able to give retroactive effect to attribution of nationality. Что касается статьи 7, то мексиканская делегация разделяет мнение КМП, согласно которому в конкретном случае правопреемства государств целесообразно придать предоставлению гражданства обратную силу.
The Special Rapporteur and his colleagues on the Commission were to be congratulated on the wealth of their sources, which had been augmented by the replies of 22 Governments. Следует воздать должное Специальному докладчику и юристам КМП за многообразие их источников, которые дополнены ответами 22 правительств.
Although the Commission had adopted a provisional text on the subject, it would be useful to clarify and specify the scope of the entire set of draft guidelines adopted thus far. Хотя КМП приняла предварительный текст по этому вопросу, представляется целесообразным уточнить и разъяснить сферу применения принятых к настоящему моменту проектов.
His delegation shared the view of various members of the Commission that a compilation should be made of decisions of the International Court of Justice and examples drawn from the national practice of States as a basis for elaborating rules on unilateral acts. Делегация Кубы разделяет мнение некоторых членов КМП о необходимости подготовки и подборки решений Международного Суда и примеров практики государств в качестве основы для регулирования односторонних актов.
Turning to the controversial issue of the protection of shareholders in a corporation, he expressed support for draft articles 11, 12 and 13 as submitted by the Commission. Обращаясь к спорному вопросу о защите акционеров, он поддерживает проекты статей 11, 12 и 13, предложенные КМП.
The point is made clear in article 3 of the International Law Commission articles, which is entitled 'Characterization of an act of a State as internationally wrongful': ... Об этом четко говорится в статье З статей КМП, которая озаглавлена «Квалификация деяния государства как международно противоправного»: ...
In the few years since the conclusion of the Commission's work and the adoption of General Assembly resolution 56/83 on 12 December 2001, the draft articles had gained wide recognition. За те несколько лет, которые прошли после завершения работы КМП и принятия 12 декабря 2001 года резолюции 56/83, проект завоевал широкое признание на международной арене.
Over that period, the Commission had had to grapple with the codification and development of one of the most complex and challenging areas of international law. В этот период КМП была вынуждена заниматься вопросами кодификации и развития в одной из самых сложных и трудных сфер международного права.
On the contrary, it was necessary to safeguard the benefits of the progress made by the Commission during its 50 years of important work on the subject. Напротив, следует оберегать то, что было достигнуто за 50 лет важной работы, проведенной КМП по этому вопросу.
In cases where the Commission characterized one or another provision as constituting progressive development of international law, the provisions had been carefully drafted so that future developments would not be prejudged. В случаях, когда КМП определяла то или иное положение как прогрессивное развитие международного права, эти положения проходили тщательную редактуру, чтобы не предрешать будущих изменений.
Ms. Rivera (Uruguay) commended the work of the Commission on the topic of State responsibility for internationally wrongful acts, which represented significant contribution to the progressive development and codification of international law. Г-жа Риверо (Уругвай) высоко оценивает работу КМП по проблемам ответственности государств за международно-противоправные деяния, которая представляет собой важный вклад в прогрессивное развитие и кодификацию международного права.
The possibility of taking countermeasures against the responsible State had led to disagreements and conflicting opinions in the Commission; consequently, the current article 54, which was the result of a compromise, provided safeguard clauses for all parties. Возможность принять меры в отношении несущего ответственность государства вызвало споры и породило разные мнения в КМП, и поэтому нынешняя статья 54, принятая единогласно, предусматривает положения, гарантирующие интересы всех сторон.
While the progress made by the Commission had been used by States and recognized by international courts for several decades, it had been barely three years since the final result had entered the diplomatic sphere of the General Assembly. Хотя достижения КМП используются государствами и признаются международными судами уже на протяжении нескольких десятилетий, итоговые материалы лишь около трех лет назад были переданы в сферу дипломатического ведения Генеральной Ассамблеи.
As the ILC was about to finalize its first reading, he had stated that he was contemplating the possibility of writing a letter to the Commission in his capacity as Chairperson of the Committee. Он заявил тогда, что в связи с завершением КМП первого чтения им рассматривается возможность подготовить письмо для Комиссии в своем качестве Председателя Комитета.
The work of the International Law Commission (ILC) on the protection of persons in the event of disasters, to which the Representative has been able to provide input, is instructive. Показательной является деятельность Комиссии международного права (КМП), участие в которой принимал Представитель и которая касалась защиты лиц в случае стихийных бедствий.