Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
His delegation did not see how the proposal regarding the duration of the Commission's session could be accepted without additional information on how the work of the Commission had been constrained by the fact that its forty-ninth session had lasted only 10 weeks. В том, что касается продолжительности сессии Комиссии, то представитель Танзании не видит возможности согласиться с этим предложением, не получив дополнительной информации о том, каким образом повредил работе КМП тот факт, что сорок девятая сессия продолжалась лишь 10 недель.
Lastly, referring to chapter X, entitled "Other decisions and conclusions of the Commission", he said that the Commission's proposed work programme for the remainder of the quinquennium was too ambitious. Переходя в заключение к главе Х, озаглавленной "Другие решения и выводы Комиссии", оратор отмечает, что программа работы, которую КМП наметила для себя на время, оставшееся до конца нынешнего пятилетия, выглядит слишком амбициозной.
The Claims Commission did not refer explicitly to the International Law Commission articles in its subsequent reasoning, but it considered that Eritrea's arguments were "well founded in law", although they were considered insufficient to establish that Ethiopia had violated its repatriation obligation. В своей последующей аргументации Комиссия по претензиям не сделала прямой ссылки на статьи КМП, однако заявила, что аргументы Эритреи «вполне обоснованны с точки зрения права», хотя они и были сочтены недостаточными для установления того, что Эфиопия нарушила свое обязательство по репатриации.
Neither existing international instruments nor the draft articles contained in the Commission's 1997 report addressed the topic of the nationality of legal persons, and there were no rules of international law on the subject; the Commission should therefore continue its consideration of the question. В существующих международных документах и проекте статей, содержащемся в докладе Комиссии международного права за прошлый год, не рассматривается тема гражданства юридических лиц и отсутствуют международно-правовые нормы по этому вопросу, в связи с чем КМП следует продолжить рассмотрение этого вопроса.
The same held true for the direct dialogue between the Chairman of the Sixth Committee, the Chairman of the Commission and the special rapporteurs of the Commission. То же самое можно сказать о прямых контактах между Председателем Шестого комитета, Председателем КМП и ее специальными докладчиками.
The draft statute under review therefore represented the death of the draft Code at the hands of the Commission itself. Рассматриваемый проект статута служит таким образом свидетельством гибели проекта кодекса в руках той же КМП.
By and large, the questions listed by the Commission in paragraph 428 of the report seemed to be the right ones. В целом вопросы, о которых КМП упоминает в пункте 428 своего доклада, представляются интересными.
The Commission had also considered, and should adopt at its next session, four articles on the instrumental consequences of internationally wrongful acts. КМП также рассмотрела и должна будет принять на своей следующей сессии четыре статьи о процедурных последствиях международно-противоправных деяний.
It would therefore confine its comments to the articles on the substantive consequences of internationally wrongful acts, adopted by the Commission at its forty-fifth session. Поэтому она ограничит свои замечания лишь статьями о материальных последствиях международно-противоправных деяний, принятыми КМП на ее сорок пятой сессии.
They were relatively simple, and the Commission, looking carefully at doctrine and practice, had been able to achieve generally satisfactory results. Эти статьи относительно просты, и КМП, внимательно изучив теорию и практику, смогла добиться в целом удовлетворительных результатов.
A final exception, provided for in article 7 (c), was presented by the Commission as being based on a number of arbitral decisions. Последнее исключение, предусмотренное в подпункте с статьи 7, представляется КМП как основанное на целом ряде арбитражных решений.
The Commission had taken the right approach in listing in an exhaustive manner in paragraph 2 of that article the forms which satisfaction was likely to take. КМП приняла правильное решение включить в пункт 2 данной статьи исчерпывающий перечень всех форм, которые может принимать сатисфакция.
In the past, conventions drafted on the basis of work done by the Commission had provided either for an optional jurisdictional procedure or for compulsory conciliation. В прошлом конвенции, разработанные на основе работы КМП, предусматривали факультативную юрисдикционную процедуру или обязательное примирение.
But the legal instruments in force should serve as working documents to enable the Commission to continue its work of codification and progressive development of international law. Однако действующие правовые документы должны быть рабочими документами, с тем чтобы КМП могла продолжать свою работу по кодификации и прогрессивному развитию международного права.
To guide the discussion, the Chairman prepared lists of questions which were formulated in connection with specific articles of the draft statute prepared by the International Law Commission. Чтобы направлять дискуссию, Председатель подготовил перечни вопросов, которые были сформулированы в связи с конкретными статьями проекта устава, подготовленного КМП.
This is what the Commission's report has to say: Так, в докладе КМП отмечается:
The Commission recommended the elaboration of a convention by the General Assembly or by an international conference of plenipotentiaries on the basis of the draft articles. КМП рекомендует Генеральной Ассамблее или международной конференции полномочных представителей выработать конвенцию на основе этого проекта статей.
The draft statute prepared by the Commission was a welcome approach to the creation of a permanent international criminal court, which would have to be established by a treaty. Проект устава, подготовленный КМП, является правильным методом подхода к созданию постоянного международного уголовного суда, который должен быть учрежден путем соответствующего договора.
With regard to the settlement of disputes, his delegation considered that the arrangement proposed by the Commission was balanced and offered a very wide range of possibilities. По вопросу об урегулировании споров колумбийская делегация считает, что предлагаемый КМП механизм является сбалансированным и открывает широкий круг возможностей.
It had followed the work of the Commission with interest and was in favour of adopting a framework convention in that field as rapidly as possible. Сирийская Арабская Республика с интересом следила за работой КМП и выступает за скорейшее принятие рамочной конвенции по данному вопросу.
It had been the central principle of the debate since the first session of the International Law Commission. Оно находится в центре обсуждений со времени первой сессии КМП.
He was pleased that the Commission had reduced to five the number of the most serious crimes constituting threats to international peace and security. Он с удовлетворением констатирует, что КМП довела до пяти число наиболее тяжких преступлений, которые представляют собой угрозу международному миру и безопасности.
The Commission had an obligation to respond to the needs of the international community and to develop legal norms that would not be superseded with the passage of time. На КМП лежит обязанность удовлетворять потребности международного сообщества и разрабатывать такие правовые нормы, которые не потеряют своего значения со временем.
The United States wishes to express its appreciation to the Working Group of the International Law Commission ("ILC") for its impressive efforts. Соединенные Штаты хотели бы выразить признательность Рабочей группе Комиссии международного права (КМП) за проделанную ею колоссальную работу.
Further, the International Law Commission had not simply restated that fundamental principle of international coexistence, but had also established specific mechanisms for translating that obligation into action. Более того, не ограничившись повторением основополагающего принципа международного сосуществования, КМП установила и конкретные механизмы, позволяющие воплотить это обязательство на практике.