Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
Another possibility might be to choose the definition of State crimes which the Commission had proposed in the draft articles on State responsibility, namely, any breach of an "international obligation... essential for the protection of fundamental interests of the international community...". Можно было бы также сохранить определение, предложенное КМП для преступлений государства в проекте статей об ответственности государств, а именно: всякое нарушение "международного обязательства... основополагающего для обеспечения жизненно важных интересов международного сообщества...".
We would therefore urge that greater resources be given to the Codification Division of the Office of Legal Affairs, as well as the International Law Commission (ILC), to ensure that they contribute more effectively to promoting a better understanding and appreciation of international law. Поэтому мы настоятельно призываем предоставить в распоряжение Отдела кодификации Управления по правовым вопросам, а также Комиссии международного права (КМП) дополнительные ресурсы, что позволит этим органам более эффективно содействовать лучшему пониманию и признанию международного права.
The key provisions of international responsibility are laid down in the articles on State responsibility adopted by the United Nations International Law Commission ("ILC") on 9 August 2001 and commended to States by the General Assembly on 12 December 2001. Важнейшие положения, касающиеся международной ответственности государств, сформулированы в статьях об ответственности государств, принятых Комиссией международного права (КМП) Организации Объединенных Наций 9 августа 2001 года и рекомендованных государствам Генеральной Ассамблеей 12 декабря 2001 года.
Noteworthy, too, was the work of the International Law Commission (ILC) on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, article 24 of which referred to international terrorism, and on the draft statute for an international criminal court. Следует также отметить работу, проведенную Комиссией международного права (КМП) по проекту кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, в статье 24 которого говорится о международном терроризме, а также по проекту создания международного уголовного суда.
On the recommendation of the Sixth Committee, the General Assembly had adopted resolution 55/153, taking note of the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States that had been drawn up by the Commission and annexed to the resolution. По рекомендации Шестого комитета Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 55/153, в которой приняла к сведению разработанный КМП проект статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, с включением их текста в эту резолюцию в качестве приложения.
The Commission had carefully looked back on the habits and practices of the past in order to distinguish the elements which must be preserved from those which should be adapted or even abandoned. КМП проделала значительную работу по изучению обычаев и практики прошлого, с тем чтобы провести различие между элементами, которые должны быть сохранены, и элементами, которые следует адаптировать или даже ликвидировать.
It was perhaps because the Commission had considered that that notion was implied in the notion of "conservation". Сделала ли она это потому, что, по мнению КМП, такое значение и так входит в понятие "мер сохранения"?
With regard to article 7, he endorsed the observations of the Commission in paragraph (14) of the relevant commentary: "A use which causes significant harm to human health and safety is understood to be inherently inequitable and unreasonable." Что касается статьи 7, то она согласна с замечанием КМП в пункте 14 соответствующего комментария о том, что "использование, которое наносит значительный ущерб здоровью и безопасности человека, понимается как несправедливое и неразумное".
As noted by the Commission, the idea was not to encourage a policy of dual or multiple nationality, but rather to recognize that, for the persons concerned, dual nationality was probably less detrimental than statelessness. Как указывает КМП, речь не идет о том, чтобы поощрять проведение политики двойного гражданства или множественного гражданства, но лишь признать, что для затрагиваемых лиц, по всей вероятности, более выгодно иметь возможность претендовать на двойное гражданство, нежели стать лицом без гражданства.
Mr. Winkler, referring to the topic of shared natural resources, agreed that the International Law Commission should first consider the question of transboundary groundwater and defer the question of other resources, such as oil and gas to a later stage. Г-н Винклер, касаясь вопроса об общих природных ресурсах, согласен с тем, что КМП должна рассмотреть в первую очередь вопрос о трансграничных грунтовых водах и отложить на последующий этап рассмотрение вопроса о других ресурсах, таких, как нефть и газ.
The Commission observed that the Court appeared to favour the view that, when legal personality of an organization existed, it was an "objective" personality - in other words, recognition of such personality by an injured State was not necessary. КМП отмечает, что Международный Суд, как представляется, придерживался той точки зрения, что если у Организации существует правосубъектность, то такая правосубъектность является «объективной», иначе говоря, нет необходимости в признании указанного лица со стороны потерпевшего государства.
The Commission should study thoroughly existing practice and the agreements between international organizations and contributing States, as well as the practice of States hosting such operations and the practice of the Security Council, the agreements dealing with claims in specific places and the existing incipient arbitral practice. КМП следует глубоко изучить практику и договоры между международными организациями и государствами, предоставляющими контингенты, а также государствами, в которых осуществляются такие операции; кроме того, необходимо глубоко изучить сложившуюся практику работы Совета Безопасности, договоры, заключенные для урегулирования претензий, и формирующуюся судебную практику.
Section 1 deals with the outcome of the first and second reports and the discussion of the third and fourth reports in the Commission and the Sixth Committee; section 2 deals with a number of subsequent developments. Эти новые события касаются, с одной стороны, продолжения первого и второго докладов, а с другой стороны, обсуждения третьего и четвертого докладов в самой КМП и в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи, а также различных последующих явлений.
The second section of the first chapter of the Guide to practice concerned the definition of interpretative declarations (draft guideline 1.2). The definition adopted by the Commission filled a certain vacuum since both the 1969 and 1986 Vienna Conventions were silent on that matter. Второй раздел первой главы Руководства по практике касается определения заявлений о толковании (проект основного положения 1.2), и принятое КМП определение в определенной степени восполняет имеющийся пробел, поскольку соответствующие положения отсутствуют как в Венской конвенции 1969 года, так и в Венской конвенции 1986 года.
The Commission had thought not, since such interpretations might coexist with other simultaneous, prior or subsequent interpretations which might be made by other contracting parties or third parties and might be formulated at any time in the life of the treaty. КМП дает на это отрицательный ответ, поскольку одновременно с такими толкованиями могут иметь место и другие толкования, высказанные ранее или позже, которые могут исходить от других договаривающихся сторон или третьих сторон и могут быть сформулированы в любое время действия международного договора.
It was conceivable that the Commission, taking into account the general structure of international law, might concentrate its efforts on particular issues of environmental law, such as the precautionary principle or the "polluter pays" principle. Вместе с тем КМП могла бы, учитывая общую структуру международного права, сосредоточить свои усилия на определенных вопросах международного права и охраны окружающей среды, в частности таких, как принцип предосторожности и принцип "загрязнитель платит".
A distinction should be made between objections to "permissible" and "impermissible" reservations; in that connection, she supported the Special Rapporteur's proposal that the Commission should give further consideration to the definition of objections. Кроме того, необходимо провести различие между возражениями к «допустимым» оговоркам и возражениями к «недопустимым» оговоркам, и в этом контексте Болгария поддерживает предложение Специального докладчика о том, чтобы КМП вновь рассмотрела определение «возражения».
The distinction between the role of international and municipal law in matters of international responsibility is stressed in the commentary to article 3 of the International Law Commission articles, which reads in relevant part as follows: Разграничение между ролью международного и внутреннего права в вопросах международной ответственности подчеркивается в комментарии к статье 3 статей КМП, который в соответствующей части гласит:
As the Commission has often stressed, it is impossible to distinguish between the codification stricto sensu of international law and the progressive development thereof. How many rules of customary origin must a treaty contain in order to be defined as a "codification treaty"? Как уже нередко подчеркивала КМП, невозможно провести различие между строго кодификацией международного права и его прогрессивным развитием. «Сколько норм обычного права должен содержать договор, чтобы его можно было считать "кодификационным договором"?»;
The tribunal also clarified, in this context, the difference between this ground of justification and, first, that of force majeure, and, second, that of state of necessity, dealt with under draft article 33 provisionally adopted by the Commission: В этой связи арбитраж также внес ясность в различие между оправдывающим обстоятельством форс-мажора и состоянием необходимости, о чем говорится в проекте статьи ЗЗ, принятом КМП в предварительном порядке:
Mr. Lauber (Switzerland), commending the important work done by the commission, welcomed the progress made in the preparation of the draft articles on State responsibility for internationally wrongful acts. Г-н Лаубер (Швейцария), указывая, что его страна высоко ценит важную работу, проделанную КМП, с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в деле разработки проекта статей об ответственности государства за международно противоправные деяния.
Paragraphs 182 and 184 of the ILC report show that the Commission discussed whether "legal" impossibility was included in the phrase "material impossibility" and whether a "legal impossibility" could therefore impede the fulfilment of a responsible State's obligation to make restitution. Из пунктов 182 и 184 доклада КМП следует, что Комиссия рассмотрела вопрос о том, охватывает ли словосочетание «материальная невозможность» невозможность «юридическую» и может ли поэтому «юридическая невозможность» препятствовать осуществлению обязательства ответственного государства обеспечить реституцию.
With regard to the Commission's long-term programme of work, his delegation believed that the Commission should begin work on the new topic of diplomatic protection. Что касается долгосрочной программы работы КМП, то Комиссии следует начать работу по новой теме "Дипломатическая защита".
Lastly, on the status of members of the Commission, she pointed out that special rapporteurs often did a great deal of work on their topics outside the Commission session and that Commission members carried out activities in post-session periods. Наконец, по поводу статуса членов КМП г-жа Эскарамейя подчеркивает, что специальные докладчики зачастую работают над порученными им темами вне сессий Комиссии и что они продолжают свою работу и выполнение функций после завершения каждой сессии.
With regard to the Commission's future work, the Brazilian delegation welcomed the adoption by the Commission of its plan of work for the quinquennium. В отношении же будущего бразильская делегация одобряет принятый КМП план работы на пятилетний период.