| However, there remained a difference in the text of article 15 of the Commission's Statute. | Однако можно встретить различия в тексте статьи 15 статута КМП. |
| Lastly, he supported the Austrian delegation's suggestion that the interaction between Governments and the Commission should be strengthened. | Наконец, оратор поддерживает предложение делегации Австрии об укреплении сотрудничества между правительствами и КМП. |
| Many of the suggestions included in the Commission's report made good sense. | Многие включенные в доклад КМП предложения представляются вполне обоснованными. |
| The Commission's work could serve as a catalyst in that regard. | Работа КМП может играть в этом процессе важную стимулирующую роль. |
| In that connection, it was necessary to improve the Commission's procedure for preparing reports and its consultative role. | В этой связи необходимо усовершенствовать механизм подготовки докладов и укрепить консультативную роль КМП. |
| For its part, the Commission should give greater emphasis to the comments received. | Со своей стороны, КМП должна уделять больше внимания высказываемым замечаниям. |
| In addition, the Commission had discussed proposals concerning the definition of harm to the environment. | Кроме того, КМП рассмотрела предложения в отношении определения ущерба окружающей среде. |
| It had maintained the division into six parts proposed by the Commission. | Редакционный комитет сохранил предложенное КМП деление на шесть частей. |
| The Drafting Committee had made no changes in the text proposed by the Commission. | Редакционный комитет не внес никаких изменений в текст, предложенный КМП. |
| The set of draft articles prepared by the International Law Commission (ILC) had not contained a preamble. | В подготовленном Комиссией международного права (КМП) проекте статей отсутствовала преамбула. |
| The CHAIRMAN said that, given the reactions of the various delegations, it was impossible to revert to the Commission's initial text. | С учетом реакции различных делегаций ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает невозможным вернуться к первоначальному тексту КМП. |
| She therefore proposed that the original text drafted by the International Law Commission should be amended accordingly. | Она таким образом предлагает внести это изменение в первоначальный текст КМП. |
| The CHAIRMAN suggested that the wording proposed by the International Law Commission, as amended by China, should be adopted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принять формулировку, предложенную КМП с поправкой, внесенной Китаем. |
| The first was what the Commission had called "the basis" for diplomatic protection. | Первая область названа КМП "основой" дипломатической защиты. |
| Hungary also supported the Commission's programme of work in the field of reservations. | Кроме того Венгрия поддерживает программу работы КМП в области оговорок. |
| His delegation welcomed the Commission's deliberations on the topics of unilateral acts of States and diplomatic protection. | Делегация Украины одобряет проведенную КМП работу в отношении односторонних документов государств и дипломатической защиты. |
| The third proposal required an amendment to the Statute of the Commission. | Третье предложение предполагает пересмотр Положения о КМП. |
| Part 1 (articles 1 to 21) of the Commission's draft deals with the organization of the proposed international jurisdiction. | Первая часть (статьи 1-21) проекта КМП касается организации будущей международной юрисдикции. |
| That draft provision had met with general approval in the Commission. | Этот проект пользовался общим консенсусом в КМП. |
| The Commission had referred five draft guidelines on those topics to the Drafting Committee. | КМП препроводило редакционному комитету пять проектов руководящих положений по этим вопросам. |
| The Commission has done excellent work and has achieved the right balance in determining the forms of reparation and how they interact. | КМП осуществила великолепную работу и достигла надлежащей сбалансированности при определении форм возмещения и их взаимодействия. |
| The International Law Commission should continue to elaborate the draft Guide with a view to considering it on second reading. | КМП должна продолжать его разработку для его рассмотрения во втором чтении. |
| The Commission would welcome the views of Governments on that specific issue. | КМП хотела бы услышать мнение правительств по этому вопросу. |
| In paragraph 594 of the report, the International Law Commission posed a number of questions. | В пункте 594 своего доклада КМП задает ряд вопросов. |
| After careful consideration, the Commission had made a number of suggestions. | Тщательно рассмотрев эти вопросы, КМП выдвинула несколько предложений. |