However, there remained a difference in the text of article 15 of the Commission's Statute. |
Однако можно встретить различия в тексте статьи 15 статута КМП. |
Lastly, he supported the Austrian delegation's suggestion that the interaction between Governments and the Commission should be strengthened. |
Наконец, оратор поддерживает предложение делегации Австрии об укреплении сотрудничества между правительствами и КМП. |
Many of the suggestions included in the Commission's report made good sense. |
Многие включенные в доклад КМП предложения представляются вполне обоснованными. |
The Commission's work could serve as a catalyst in that regard. |
Работа КМП может играть в этом процессе важную стимулирующую роль. |
In that connection, it was necessary to improve the Commission's procedure for preparing reports and its consultative role. |
В этой связи необходимо усовершенствовать механизм подготовки докладов и укрепить консультативную роль КМП. |
For its part, the Commission should give greater emphasis to the comments received. |
Со своей стороны, КМП должна уделять больше внимания высказываемым замечаниям. |
In addition, the Commission had discussed proposals concerning the definition of harm to the environment. |
Кроме того, КМП рассмотрела предложения в отношении определения ущерба окружающей среде. |
It had maintained the division into six parts proposed by the Commission. |
Редакционный комитет сохранил предложенное КМП деление на шесть частей. |
The Drafting Committee had made no changes in the text proposed by the Commission. |
Редакционный комитет не внес никаких изменений в текст, предложенный КМП. |
The set of draft articles prepared by the International Law Commission (ILC) had not contained a preamble. |
В подготовленном Комиссией международного права (КМП) проекте статей отсутствовала преамбула. |
The CHAIRMAN said that, given the reactions of the various delegations, it was impossible to revert to the Commission's initial text. |
С учетом реакции различных делегаций ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает невозможным вернуться к первоначальному тексту КМП. |
She therefore proposed that the original text drafted by the International Law Commission should be amended accordingly. |
Она таким образом предлагает внести это изменение в первоначальный текст КМП. |
The CHAIRMAN suggested that the wording proposed by the International Law Commission, as amended by China, should be adopted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принять формулировку, предложенную КМП с поправкой, внесенной Китаем. |
The first was what the Commission had called "the basis" for diplomatic protection. |
Первая область названа КМП "основой" дипломатической защиты. |
Hungary also supported the Commission's programme of work in the field of reservations. |
Кроме того Венгрия поддерживает программу работы КМП в области оговорок. |
His delegation welcomed the Commission's deliberations on the topics of unilateral acts of States and diplomatic protection. |
Делегация Украины одобряет проведенную КМП работу в отношении односторонних документов государств и дипломатической защиты. |
The third proposal required an amendment to the Statute of the Commission. |
Третье предложение предполагает пересмотр Положения о КМП. |
Part 1 (articles 1 to 21) of the Commission's draft deals with the organization of the proposed international jurisdiction. |
Первая часть (статьи 1-21) проекта КМП касается организации будущей международной юрисдикции. |
That draft provision had met with general approval in the Commission. |
Этот проект пользовался общим консенсусом в КМП. |
The Commission had referred five draft guidelines on those topics to the Drafting Committee. |
КМП препроводило редакционному комитету пять проектов руководящих положений по этим вопросам. |
The Commission has done excellent work and has achieved the right balance in determining the forms of reparation and how they interact. |
КМП осуществила великолепную работу и достигла надлежащей сбалансированности при определении форм возмещения и их взаимодействия. |
The International Law Commission should continue to elaborate the draft Guide with a view to considering it on second reading. |
КМП должна продолжать его разработку для его рассмотрения во втором чтении. |
The Commission would welcome the views of Governments on that specific issue. |
КМП хотела бы услышать мнение правительств по этому вопросу. |
In paragraph 594 of the report, the International Law Commission posed a number of questions. |
В пункте 594 своего доклада КМП задает ряд вопросов. |
After careful consideration, the Commission had made a number of suggestions. |
Тщательно рассмотрев эти вопросы, КМП выдвинула несколько предложений. |