Примеры в контексте "Commission - Кмп"

Примеры: Commission - Кмп
His delegation therefore fully supported the proposals made by the Commission in articles 40 to 45, which were intended to ensure respect for those rights. Именно поэтому нигерийская делегация присоединяется к предложению КМП, содержащемуся в пунктах 40-45, которое предусматривает, в частности, гарантию этих прав.
That had perhaps proven to be the most controversial of all the Commission's ideas on the topic. Возможно, в данном случае речь идет о самой противоречивой из всех идей, которые были выдвинуты КМП по этой теме.
His delegation was confident that the Special Rapporteur and the Commission would be wise enough not to touch articles 5 and 7. Делегация Бразилии убеждена в том, что Специальному докладчику и КМП достанет мудрости не пересматривать статьи 5 и 7.
The Nordic countries therefore fully supported the recommendation that the topic should be added to the Commission's agenda. В этой связи страны Северной Европы полностью поддерживают рекомендацию о включении данной темы в повестку дня КМП.
It would not comment on that subject until the articles had been supplemented by commentaries and adopted by the Commission. Она воздержится от каких-либо замечаний по данному вопросу до тех пор, пока они не будут снабжены комментариями и приняты КМП.
The Commission seemed, moreover, to be unaware of the fact that dangerous activities and substances could move in space and change in nature. Кроме того, как представляется, КМП недооценивает то обстоятельство, что опасная деятельность и опасные вещества могут перемещаться в пространстве и менять свой характер.
In any event, the Commission should continue to focus its attention on that aspect of international liability, since the topic led its work into new directions. В любом случае КМП должна по-прежнему проявлять неослабный интерес к этому аспекту международной ответственности, поскольку он придает ее работе новаторский характер.
In addition, the type of dispute settlement procedures to be chosen would depend on the final form which the Commission chose for the draft. Также применительно к данной теме оратор отмечает, что методы мирного урегулирования споров будут зависеть от той формы, которую придаст своему проекту КМП.
It would therefore be useful for the Commission to develop rules that would clarify the law in that area. Поэтому было бы целесообразно, если бы КМП разработала нормы, разъясняющие право в этой области.
His delegation believed that the technical resources available to the Commission were insufficient for the successful fulfilment of its mandate on particular topics. По мнению делегации Бангладеш, технические ресурсы, которыми располагает КМП, являются недостаточными для того, чтобы она могла эффективно осуществлять работу над некоторыми темами.
The decision with regard to the form which the results of the Commission's work would take should be left to a later stage. Принятие решения относительно той формы, в которой должны были бы получить свое выражение результаты работы КМП, следует перенести на последующую стадию.
The proposals for improving the rhythm and results of the Commission's work deserved to be examined with great care. Самого внимательного рассмотрения заслуживают предложения, которые были высказаны в целях ускорения темпов работы КМП и повышения ее результативности.
The International Law Commission should have taken a more practical position by allowing the parties to decide what form of settlement would be most appropriate. Было бы предпочтительнее, если бы КМП заняла более прагматичную позицию, предоставив сторонам определять тот способ урегулирования, который кажется им наиболее подходящим.
No one questioned the Commission's enormous efforts or the outstanding quality of its work. Никто не ставит под сомнение исключительно высокое качество работы, проделанной КМП, и приложенные ею значительные усилия.
With regard to the future work of the Commission, its workload should not be increased arbitrarily to the detriment of the topics already under consideration. Что касается будущей деятельности КМП, то не следует произвольно увеличивать ее рабочую нагрузку в ущерб тем вопросам, которые уже находятся на рассмотрении.
Those topics could be included in the long-term programme of work of the Commission so long as they did not exclude other alternatives. Оратор считает, что эти вопросы можно было бы включить в долгосрочную программу работы КМП при том условии, что они не будут исключать другие альтернативы.
India was also opposed to a regime of sanctions, particularly the unilateral measures proposed by the Commission in the case of international crimes. Кроме того, делегация Индии выступает против режима санкций, в частности против односторонних мер, предлагаемых КМП в случае международных преступлений.
The Commission had also been divided on the recommendation to exclude from the list of crimes the recruitment, use, financing and training of mercenaries. Мнения членов КМП разделились и по вопросу о рекомендации относительно исключения из перечня преступлений вербовки, использования, финансирования и обучения наемников.
Accordingly, article 5, paragraph 1, could be adopted as proposed by the Commission, with no changes. Ввиду этого пункт 1 статьи 5 можно было бы принять в той форме, в которой он представлен КМП, не внося никаких изменений.
Mr. AMARE (Ethiopia) said that he would prefer to retain the solution adopted by the International Law Commission. Г-н АМАРЕ (Эфиопия) говорит, что, по его мнению, было бы предпочтительным сохранить вариант, принятый КМП.
He also noted that most delegations, if not all, seemed to prefer to revert to the Commission's initial text. В заключение он констатирует, что большинство делегаций - если не все, - как представляется, предпочитают вернуться к первоначальному тексту КМП.
The premise of the Commission's draft text was that nationality was essentially governed by national law, an attribute of State sovereignty. Проект документа, подготовленный КМП, основывается на той идее, что гражданство прежде всего регулируется национальным правом и является атрибутом суверенитета государств.
However, it would probably be useful for the Commission to elaborate on some of the ideas it had expressed in its Preliminary Conclusions. Тем не менее, было бы, наверно, желательным, чтобы КМП развила далее некоторые идеи, которые она изложила в своих предварительных выводах.
In view of the importance of the matter, the Commission should prepare as early as possible a practical guide containing model clauses. Учитывая важность данного вопроса, желательно, чтобы КМП, как только представится такая возможность, подготовила практическое руководство, содержащее типовые положения.
His delegation broadly agreed with the Preliminary Conclusions of the Commission contained in its report (A/52/10, para. 157). Делегация Индии в целом одобряет предварительные выводы КМП, содержащиеся в ее докладе (А/52/10, п.).