In 1973, Boyer and his colleague Stanley Norman Cohen demonstrated that restriction enzymes could be used as "scissors" to cut DNA fragments of interest from one source, to be ligated into a similarly cut plasmid vector. |
В 1973 году, Роберт Соунс и его коллега Стэнли Коэн Норман доказали, что рестрикции эндонуклеазы могут использоваться в качестве «ножниц», чтобы вырезать ДНК-фрагменты из одного генетического источника, которые будут лигированы внутрь отрезка плазмидного вектора. |
At the beginning of 2007 her colleague Milko Kalaidjiev encouraged her to sign a contract with the company Payner and the contract took place on March 16, 2007. |
Но за год по В начале 2007 года её коллега Милко Kaлайджиев предложил ей подписать контракт с компанией Пайнер и она подписала в марте того же года. |
It was not so in the original screenplay draft written by Mashimo and Kitayama: for example, "Madlax" was Margaret's own nickname and Charlie (Vanessa's colleague at Bookwald Industries) had one of the central roles similar to Speedy's in Avenger. |
В оригинальном сценарии, написанном Масимо и Китаямой, это было не так; например, слово «Мадлакс» было прозвищем Маргарет, а Чарли (коллега Ванессы) был одним из главных героев подобно Спиди в аниме Avenger. |
After developing an idea given to him by a female colleague into a miniseries screenplay called Prison Break, he approached the Fox network with the script but was turned down due to its unconventional storyline. |
После разработки идеи, которую предложила ему коллега, он создал по ней сценарий к минисериалу «Побег», с которым обратился к Fox network, но был отвергнут в связи с тем, что сюжет показался нестандартным. |
His friend and former Sunrise colleague Masahiko Minami, producer and president of Bones, had suggested Izubuchi to direct something. |
Как-то его бывший коллега по студии Sunrise Минами Масахико, владелец и президент студии BONES, согласился, чтобы Идзубути срежиссировал что-нибудь. |
She was diagnosed with leukemia in 1996, and went to the famous Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle for treatment, where her colleague and friend José Carreras was treated for the same affliction. |
В 1996 году певице был поставлен диагноз лейкемия, и она обратилась за помощью в знаменитый Онкологический центр Фреда Хатчинсона в Сиэтле, в США, где незадолго до этого лечился от той же болезни её коллега и друг Хосе Каррерас. |
Mr. Viswanathan (India): I understand the delicacy involved in this matter, as explained by our colleague from the Russian Federation, so I will not press for this. |
Г-н Висванатхан (Индия) (говорит по-английски): Я понимаю весьма деликатный характер этого вопроса, о чем говорил мой коллега по Комитету из Российской Федерации, поэтому я не буду настаивать на своем предложении. |
As the distinguished colleague of Algeria put it so aptly, it is time to remedy the incomprehensible inconsistency that pervades throughout the United Nations system with respect to the participation of civil society. |
Как превосходно отметил мой уважаемый коллега из Алжира, настало время преодолеть бытующую в рамках системы Организации Объединенных Наций непоследовательность в отношении участия гражданского общества. |
My Petersen Institute colleague Carmen Reinhardt suspects that financial repression will be the main debt-reduction method: governments will rely on regulation and manipulation to force savers to pay down public debt through negative real returns on their bond investments. |
Моя коллега из Института Петерсена Кармен Рейнхардт подозревает, что финансовые репрессии будут избраны в качестве основного метода сокращения задолженности: правительства будут полагаться на регулирование и манипуляции, чтобы вынудить вкладчиков оплатить государственные долги за счет отрицательных реальных доходов от их инвестиций в гособлигации. |
Double standards, of course, exist in the work of the Security Council, but the specific example cited by my colleague from Singapore is, it seems to me, not quite correct. |
Здесь говорилось о двойных стандартах и упоминались примеры Косово и Демократической Республики Конго. Двойные стандарты, конечно, есть в работе Совета Безопасности, но тот конкретный пример, который привел мой коллега из Сингапура, мне кажется, не вполне корректен. |
Among other things, it recommends, as our colleague Mr. Ouellet pointed out, setting up a United Nations planning cell, which could function as a mobile headquarters and be part of the vanguard concept. |
Среди прочего, в нем рекомендуется, как отметил наш коллега г-н Улле, создание группы планирования, которая могла бы функционировать как мобильная штаб-квартира и выступать в качестве элемента концепции передового базирования развертывания. |
The German astronaut Thomas Reiter and his Russian colleague went for a five-hour-long walk in space last weekend. "The Earth is incredibly beautiful", both of them said after their walk. |
Немецкий астронавт Томас Райтер и его российский коллега совершили в прошлый уик-энд пяти-часовую "прогулку" в космосе. "Земля невероятно красива", - заявили они оба после этой "прогулки". |
My colleague, Jason Peat, who runs this program, tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper than the traditional way of doing things. |
Мой коллега, Джейсон Пит, координирующий эту программу, сказал, что это в 10 раз быстрее и в 10 раз дешевле привычных методов. |
In that connection, he wondered on what basis the large number of detentions referred to by his colleague had been made and also how many of them took the form of incommunicado detention. |
В этой связи он интересуется, на каком основании было произведено большое число задержаний, на которое указал его коллега, а также какое число из этих задержанных лиц содержатся под стражей в строгой изоляции. |
I think it is because, as my previous Canadian colleague once said, we go on spinning the wheels in the same rut. In consequence there are those who argue for shutting the CD down. |
Как мне думается, этого не происходит потому, что, как сказал некогда мой прежний канадский коллега, мы то и дело толчем воду в ступе. А соответственно, есть и такие, кто предлагает закрыть КР. |
So, it is in that constructive frame of mind that my colleague, Minister for Kosovo Mr. Goran Bogdanovic, will meet with Mr. Zannier early next week for talks on the judiciary and police in Serb-dominated areas. |
Именно поэтому на основе этого конструктивного подхода, мой коллега министр по делам Косово г-н Горан Богданович в начале следующей недели встретится с гном Занньером для проведения переговоров по таким вопросам, как суды и полиция в районах, где большинство населения составляют сербы. |
This weekend, as our French colleague has noted, Mr. Javier Solana, the European Union's High Representative for Common Foreign and Security Policy, will be in Tehran with concrete proposals in that sense. |
Как отметил наш французский коллега, в конце этой недели г-н Хавьер Солана, Высокий представитель по общей внешней политике и политике безопасности Европейского союза, посетит Тегеран с целью доведения до сведения иранских властей конкретных предложений в этом смысле. |
My Canadian colleague Mark Kamstra and I have proposed issuing shares called "trills," which would pay a dividend each year equal to a trillionth of that year's GDP, in domestic currency. |
Я и мой канадский коллега Марк Камстра предложили выпускать акции, называемые «триллами», по которым каждый год будет выплачиваться дивиденд, равный одной триллионной ВВП данного года в местной валюте. |
As mentioned in the Secretary-General's report, last November for the first time we hosted a meeting of the Joint Border Committee, the third time that body had met. I am sure that my colleague José Ramos-Horta will give the Council more details on that process. |
Как упомянуто в докладе Генерального секретаря, в ноябре прошлого года заседание Объединенного комитета по пограничным вопросам - третье с момента его создания - впервые проходило в Восточном Тиморе. Убежден, что мой коллега Жозе Рамуш-Орта расскажет Совету более подробно об этом процессе. |
Our colleague from the World Food Programme is very humble; I do not think that ever before in history so much food has been moved in such a short time under such circumstances. |
Наш коллега из Мировой продовольственной программы очень скромен: не думаю, что когда бы то ни было ранее за всю историю в подобных обстоятельствах так быстро было переброшено такое количество продовольствия. |
In the end, the Korneuburg Public Prosecutor's Office based its charge on the "main expert opinion", prepared by a German expert who like his Bulgarian colleague assumed that death resulted from asphyxiation. |
В конечном итоге прокуратура Корнойбурга положила в основу своего обвинения "основное заключение экспертизы", подготовленное немецким экспертом, который, как и его болгарский коллега, выразил мнение, что смерть наступила в результате удушья. |
Mr. McBride (United Kingdom): Does my colleague from Cuba need it at dictation speed or normal speed? |
Г-н Макбрайд (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Мой коллега из Кубы хотел бы, чтобы я зачитал текст медленно под запись или в обычном темпе? |
Mr. McBride: Does my colleague from Cuba need it at dictation speed or normal speed? |
Г-н Макбрайд: Мой коллега из Кубы хотел бы, чтобы я зачитал текст медленно под запись или в обычном темпе? |
We have not yet come to final conclusions on a fourth courtroom; the issue is still before the study group that I mentioned, chaired by my colleague Judge Bonomy. |
Мы пока не пришли к каким-либо окончательным выводам в отношении четвертого зала заседаний; этот вопрос пока изучается группой, о которой я говорил и председателем которой является мой коллега судья Бономи. Однако я хотел бы отметить следующее. |
I think our colleague's a good bit cleverer than we supposed. |
ћне начинает казатьс€, что наш коллега куда умнее, чем мы полагали. |