Английский - русский
Перевод слова Colleague
Вариант перевода Коллега

Примеры в контексте "Colleague - Коллега"

Примеры: Colleague - Коллега
And as I showed you downstairs, the CCTV footage only shows you and your colleague entering this room once. И как я уже показал вам, камеры наблюдения записали только то, как вы и ваш коллега заходите в номер, один раз.
You do realize that my work colleague Ray Krzeminski was killed while you were out gallivanting? Ты понимаешь, что мой коллега Рей Кржемински был убит, пока ты где-то шлялся?
But at the end of the day, even though she's my colleague, she'll always be my little girl first. Но даже к концу дня, несмотря на то, что она моя коллега, она всегда остаётся для меня моей маленькой девочкой.
His body was found here just after 9am this morning by his colleague Daniel Morgan - this is Daniel's tent. Его тело нашёл здесь в 9 с небольшим утра его коллега Дэниел Морган - это его палатка.
And also, would you mind if our colleague sits in this time? А также, не возражаете, если в этот раз поприсутствует наш коллега?
Now, whilst the police say they cannot confirm that this was an intentional hit-and-run, my colleague, Mr Meagher, and I absolutely can confirm that that was the case. В то время, как полицейские говорят, что не могут подвердить, что это был умышленный наезд, хотя водитель скрылся, мой коллега, мистер Мигер, и я можем с уверенностью подтвердить, что все так и было.
Our Romanian colleague this morning has just pointed out the very active role that her country is taking in this particular area of improving our system and our controls. Наш румынский коллега сегодня утром только что указывала на весьма активную роль ее страны как раз в этой сфере совершенствования нашей системы и наших контрольных механизмов.
There is a gap on the United Nations side in building up the capacity, as my Libyan colleague identified, to receive new units on the ground. Со стороны Организации Объединенных Наций сохраняется разрыв в наращивании потенциала по размещению новых подразделений на местах, о чем говорил мой ливийский коллега.
We would like to echo what our French colleague just said and to draw attention in particular to the need to ensure freedom of access for all humanitarian organizations and entities operating in the region. Мы хотели бы поддержать то, о чем только что сказал наш французский коллега, и привлечь внимание, в частности, к необходимости обеспечения всем действующим в регионе гуманитарным организациям и субъектам свободы доступа к нуждающимся.
On the other hand, she was very pleased with the progress with regard to the judiciary since 1968, when the first woman magistrate had been appointed, their own distinguished colleague Ms. Aouij. С другой стороны, она очень удовлетворена прогрессом в судебной системе, достигнутым с 1968 года, когда была назначена первая женщина-судья - ее уважаемая коллега г-жа Ауидж.
The Union also supports close cooperation between these three Committees and their support bodies, and we welcome the practice of joint and common briefings, similar to the one our colleague from Costa Rica gave us today. Союз также выступает за тесное сотрудничество между этими тремя комитетами и их группами по оказанию поддержки и в этой связи приветствует практику проведения совместных и общих брифингов, аналогичных тому, который организовал сегодня наш коллега из Коста-Рики.
At the beginning of this week, as my French colleague implied, those of us involved in negotiations on a draft text were cautiously optimistic about the prospects for agreement. В начале этой недели, как отметил мой французский коллега, те из нас, кто принимал участие в переговорах по тексту проекта резолюции, выражали сдержанный оптимизм в отношении перспектив достижения соглашения.
I know that my Russian colleague in his statement indicated an intention to organize an open-ended working group to discuss all three thematic non-papers on this subject that China and Russia have tabled. Как я знаю, мой российский коллега в своем выступлении изъявил намерение организовать рабочую группу открытого состава для обсуждения всех трех тематических неофициальных документов по этой теме, которые были внесены Китаем и Россией.
Most recently the Netherlands Ambassador, when CD President, and our New Zealand colleague, who followed him into the Chair, which you, Sir, in turn currently occupy, tried to explore a possible basis for a programme of work. Совсем недавно посол Нидерландов, в свою бытность Председателем КР, и наш новозеландский коллега, сменивший его в кресле, которое, в свою очередь, занимаете сейчас вы, г-н Председатель, попытались обследовать возможную основу для программы работы.
We do indeed need to move forward with open minds, as my Egyptian colleague described before our lunch break, along with my Czech colleague this afternoon and my German colleague just now. Нам действительно нужно продвинуться вперед, отказавшись от предубеждений, как говорил здесь до обеденного перерыва мой египетский коллега, а также мой чешский коллега, выступавший днем, и мой только что выступил немецкий коллега.
Let me say first that, as also my colleague from Italy has underlined, the presidency is really exercised for too short and too ephemeral a period. Позвольте мне прежде всего сказать, что, как подчеркнул мой коллега из Италии, председательство поистине осуществляется в рамках слишком краткого и эфемерного периода.
My delegation could support that, but if we cannot discuss that issue right now, perhaps, as suggested by our Egyptian colleague, we should postpone it to the November organizational session. Моя делегация могла бы такой вариант поддержать, однако, если мы не можем обсуждать этот вопрос сейчас, то, возможно, как предложил наш египетский коллега, нам следовало бы отложить его рассмотрение до ноябрьской организационной сессии.
If my recollection is correct, my colleague from Egypt did not have any problem with reinserting a reference to 2006 in paragraphs 8 and 9. Если я правильно помню, мой коллега из Египта не возражал против восстановления ссылки на 2006 год в пунктах 8 и 9.
Indeed, my colleague Ambassador Phillip Sealy, the Permanent Representative of Trinidad and Tobago to the United Nations, was a member of the Special Committee visiting missions to several Caribbean territories in the earlier stages of his career. Действительно, мой коллега Постоянный представитель Тринидада и Тобаго при Организации Объединенных Наций посол Филип Сили на ранних этапах своей карьеры был членом выездных миссий Специального комитета в несколько карибских территорий.
My colleague, Secretary-General Kofi Annan, has placed before Governments a wide-ranging series of proposals to move the United Nations forward as an institution and to promote the priority global issues with which it deals. Мой коллега, Генеральный секретарь Кофи Аннан, представил правительствам целый ряд крупномасштабных предложений, направленных на усовершенствование Организации Объединенных Наций как института и на решение первоочередных глобальных проблем, которыми она занимается.
I think that is partly what my French colleague is referring to in terms of the need to have a dialogue that allows views to be fully expressed. Я думаю, что мой французский коллега говорил отчасти об этом, когда он упомянул о необходимости ведения диалога, который бы позволил полностью выразить свои мнения.
The President: I understand that this is the last meeting of the Security Council at which our colleague Ambassador Adolfo Aguilar Zinser, Permanent Representative of Mexico, will be present. Председатель: Насколько я понимаю, это последнее заседание Совета Безопасности, в работе которого принимает участие наш коллега Постоянный представитель Мексики при Организации Объединенных Наций посол Адольфо Агилар Синсер.
The Chairman of the African Group - my colleague and brother Ambassador Youcef Yousfi of Algeria - has ably articulated the African common position on this matter. Председатель Группы африканских государств - мой коллега и брат - посол Алжира Юсеф Юсфи ясно сформулировал общую позицию африканских стран по этому вопросу.
The second point is one that has been touched upon in the earlier intervention of our Armenian colleague, who spoke on behalf of the Eastern European Group as Chairman for the month. Второе замечание касается аспекта, который уже затрагивал наш армянский коллега, выступивший от имени Группы восточноевропейских государств в качестве ее Председателя в этом месяце.
The views of my delegation have been reflected in the statement made by our colleague on behalf of the GUAM countries, Georgia, Ukraine, Azerbaijan and the Republic of Moldova. Мнения моей делегации были отражены в заявлении, с которым выступил наш коллега от имени стран - членов ГУАМ, а именно: Грузии, Украины, Азербайджана и Республики Молдова.