| As my Australian colleague has already mentioned, these Elements are now seen as the key document, or the "gold standard". | Как уже отметила моя австралийская коллега, эти "Элементы" рассматриваются сегодня в качестве ключевого документа, или "золотого стандарта". |
| A few moments ago, my colleague, the Minister of Sport of Tunisia, took the floor to introduce the draft resolution entitled "Sport as a means to promote education, health, development and peace". | Только что мой коллега, министр по делам спорта Туниса взял слово, чтобы внести на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Спорт как средство содействия воспитанию, здоровью, развитию и миру». |
| Maybe you can explain how their fingerprints ended up at the same crime scene where your colleague was murdered last night, seeing as how they've been dead for six months. | Может, объясните, как отпечатки попали на место преступления, когда ваша коллега была убита прошлой ночью, учитывая, что они мертвы более полугода? |
| You're more than just a colleague. | Ты больше, чем коллега. |
| On September 23, 2005, colleague Eric Newton copied Seigenthaler's official biography from the Freedom Forum web site into Wikipedia. | 23 сентября коллега Сайгенталера скопировал в Википедию его официальную биографию с сайта Freedom Forum. |
| I think Dr. Nowitzki is a friendly colleague. | Я думаю, что др. Новицки - дружески расположенный сослуживец. |
| Ordinarily a balanced person, respectable family man, and helpful neighbor and colleague, Vasin changes beyond recognition. | Уравновешенный человек, добропорядочный семьянин, отзывчивый сосед и сослуживец, в один момент изменился до неузнаваемости. |
| As your colleague... and as a human being, I'm telling you, Bruce, you've got some stuff to sort out. | Как твой сослуживец и как человек, скажу тебе, Брюс, что у тебя проблемы, с которыми нужно разобраться. |
| In 1840-41 on the way to the Caucasus Papkov's house was visited by the colleague Remy M. Yu. | В 1840-41 годах по дороге на Кавказ дом Папкова посетил сослуживец Реми М. Ю. Лермонтов. |
| So you're an old colleague. | Так ты старый сослуживец... |
| I remember you telling me how in DC your colleague made a mistake in the first round of DNA testing and then destroyed the documentation. | Я помню, как ты мне рассказывала, что твой сотрудник в округе ошибся на первом этапе теста ДНК, а потом уничтожил результаты. |
| A colleague from the Department of International Protection with experience of the region has also been an integral member of the inspection teams. | В состав инспекционных групп обязательно входит сотрудник Департамента международной защиты, знакомый с положением в том или ином регионе. |
| A colleague of yours, a fellow warden, says that he saw you two days ago with Gunter Schmeikel at the National Park. | Ваш коллега, сотрудник парка, сказал нам, Что видел вас два дня назад с Гюнтером Шмайкелем в национальном парке. |
| A staff member was found in possession of a controlled substance in violation of local laws and assisted a colleague to use the United Nations diplomatic pouch to send packages for private purposes in violation of the local law. | У сотрудника было обнаружено контролируемое вещество, что является нарушением местных законов, и этот сотрудник помогал коллеге переправлять по дипломатической почте Организации Объединенных Наций частные посылки в нарушение местного законодательства. |
| And it's my great happiness today... to announce to you all that my friend and longtime esteemed colleague... | И я бесконечно рада сообщить вам... что этот высокий пост займет мой друг... и всеми уважаемый сотрудник Жаклин Фолле. |
| One side is led by a former colleague of yours, David Whele, and the other by your daughter Claire. | На одной стороне бывший твой товарищ, Дэвид Уил, а на другой - твоя дочь Клэр. |
| He was also reportedly ignored by his German colleagues, and once, a colleague flat out refused to sleep in the same hotel room as him. | В Германии его нередко игнорировали немецкие коллеги, и однажды товарищ по команде отказался спать с ним в одной комнате отеля. |
| I am only in a modest way of business myself, but I have a colleague who's carrying a very a substantial sum. | У меня самого дела идут скромно, но вот мой товарищ везет с собой внушительную сумму. |
| Senpai (先輩, "earlier colleague") and kōhai (後輩, "later colleague") are a pair of Japanese words which describe an informal hierarchical interpersonal relationship found in organizations, associations, clubs, businesses, and schools in Japan. | 後輩 ко:хай, букв. «товарищ, стоящий позади») - японские термины, описывающие неформальные иерархические межличностные отношения, общепринятые в организациях, кружках, клубах, школах и на предприятиях Японии. |
| In the evening of 6 September 1990, he and a colleague, Mr. Fomkin, were drinking in the author's truck in the parking lot of the company. | Вечером 6 сентября 1990 года он и его товарищ по работе г-н Фомкин выпивали в грузовике автора на автостоянке предприятия. |
| Throughout this period, the government was controlled by Chun Doo-hwan, a military colleague of the assassinated president Park Chung-hee. | В течение этого периода президентом был Чон Ду Хван, военный соратник убитого президента Пак Чон Хи. |
| Steve, my best friend and trusted colleague. | Стив! Мой верный друг и соратник. |
| An old colleague, close friend. | Старый соратник, близкий друг. |
| He's an old friend, colleague, peer. | Он мой старый друг, коллега, соратник. |
| He was a colleague and mentor of Charles Francis Richter at the California Institute of Technology and Richter's collaborator in developing the Richter magnitude scale for measuring an earthquake's magnitude. | Коллега и наставник Чарльза Фрэнсиса Рихтера в Калифорнийском технологическом институте и соратник Рихтера в разработке шкалы Рихтера для измерения энергии землетрясений. |
| Please meet our new colleague. | Это наша новая сотрудница, знакомьтесь. |
| What did Sandrine's colleague say? | Что говорит сотрудница Сандрин? |
| The Representative continued to work closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), including through the presence of a colleague of the Representative in UNHCR offices. | Представитель продолжал работать в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, сотрудница которого оказывает ему содействие. |
| The Representative continues his close cooperation with UNHCR, which includes the presence of a colleague in UNHCR offices. | Представитель продолжает тесно сотрудничать с УВКБ, в помещениях которого работает одна сотрудница Представителя. |
| My colleague Svend says that it's sick. | Мой напарник Свен говорит, это болезнь. |
| What makes this colleague of yours think those monsters even want to talk? | С чего это твой напарник вообще решил, ...что эти монстры хотят поговорить? |
| I don't believe for one instant that Sergeant Whitehead is responsible for any of what happened this morning but he was there, his gun is missing and his colleague was shot with a 9mm. | Я ни капельки не верю, что сержант Уайтхед ответственен за случившееся этим утром, но он был там, его оружие пропало, а его напарник был застрелен из 9 мм. |
| My colleague's waiting in the car... | Мой напарник ждёт в машине... |
| 'Cause I'm your partner, McNally, and Callaghan's your, you know, colleague with benefits. | Потому что я твой напарник, Макнелли, а Каллаган твой коллега с привилегиями. |
| A young nephew of my colleague Carbo here was defiled by an Aventine man. | Молодого племянника моего напарника КАрбо оскорбил человек с АвентИна. |
| You get your colleague's share as well, since I doubt he'll be in a position to collect it any time soon. | Вы получите и долю напарника тоже, так как в ближайшее время он вряд ли будет в состоянии её забрать. |
| Never leave your colleague alone, okay? | Не оставляй напарника одного. |
| Through an unsanctioned mission, I got a colleague wounded. | На не санкционированном задании ранили моего напарника. |
| Well, cheers to Vince Korsak... the greatest partner... husband, boss, colleague friend a person could ever ask for. | За Винса Корсака... отличного напарника... мужа, босса, коллегу... лучшего друга, о котором можно просить. |