I think it is because, as my previous Canadian colleague once said, we go on spinning the wheels in the same rut. |
Как мне думается, этого не происходит потому, что, как сказал некогда мой прежний канадский коллега, мы то и дело толчем воду в ступе. |
Our colleague from Singapore used the term "unfinished business" and I think that is very much what everyone has in mind. |
Наш коллега из Сингапура выразил это словами «незавершенное дело», и я думаю, что именно так считают все. |
As our colleague from Mauritius said earlier, we would be very happy to welcome Mr. Steiner here to join in that review. |
Как сказал ранее наш коллега из Маврикия, мы были бы очень рады приветствовать здесь г-на Штайнера для совместного проведения такого обзора. |
Ms. Borsiin Bonnier (Sweden): I am very appreciative of the attention paid by my Indian colleague to this matter. |
Г-жа Бонньер (Швеция) (говорит по-английски): Я весьма высоко ценю то внимание, которое наш индийский коллега уделил этому вопросу. |
Our Belgian colleague gave us a vivid and tragic example of what happens when these war criminals believe that no one will make them answer for their despicable crimes. |
Наш коллега из Бельгии привел яркий и трагический пример того, что происходит, когда военные преступники уверены в том, что никто не заставит их отвечать за их страшные преступления. |
And I am confident and optimistic that my colleague, President Putin, desires the very same for his people. |
И я убежден и не сомневаюсь, что мой коллега, президент Путин, хочет того же самого для своего народа. |
The financial support that her colleague had referred to came mainly from the Korean Government, with a small contribution from the fund-raising efforts of non-governmental organizations. |
Финансовая поддержка, о которой упомянула ее коллега, оказывается главным образом правительством Республики Корея, а также поступает в виде небольшой субсидии, которая предоставляется из средств, собираемых неправительственными организациями. |
Those troops are represented here today by veteran liberators of the camps, including my dear friend and colleague Sir Brian Urquhart. |
Этих солдат представляют сегодня в этом Зале ветераны, участвовавшие в освобождении лагерей, в том числе мой дорогой друг и коллега сэр Брайен Уркварт. |
We, of course, are strong supporters of the 1967 Outer Space Treaty, which I believe a colleague alluded to earlier. |
Мы, разумеется, являемся твердыми сторонниками Договора по космосу 1967, на что, как я полагаю, ранее тут намекал коллега. |
Such side events are valuable accompaniments to our work here in plenary, as my Swiss colleague, Ambassador Lauber, also indicated. |
Такие параллельные мероприятия являются ценным дополнением нашей работы здесь, в пленарном составе, как указывал также и мой швейцарский коллега посол Лаубер. |
I have to say I don't recall having made any remark with respect to the UNDC, as my British colleague implied. |
Должен сказать, я не помню, чтобы я высказывал какие-то замечания в отношении ооновской Комиссии по разоружению, как подразумевает мой британский коллега. |
And in reiteration to what our French colleague has just said, I would like to assure my good friend the Brazilian Ambassador that there is no question of groups blocking things. |
И в порядке повторения того, что только что сказал наш французский коллега, я хотел бы заверить моего доброго друга бразильского посла, что тут не идет речи о том, чтобы какие-то группы блокировали вещи. |
Mr. Wilson (Australia): Mr. President, I have listened carefully to what my Algerian colleague has said. |
Г-н Уилсон (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я тщательно выслушал то, что сказал мой алжирский коллега. |
We count on the chairmanship of our colleague, Mr. Cuculi of Italy, to lead us in this direction. |
Мы рассчитываем, что Председатель, наш коллега г-н Кукули (Италия), поведет нас в этом направлении. |
In his statement, our South Korean colleague said that he wanted to highlight the importance of an early resolution of the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue. |
В своем выступлении наш южно-корейский коллега заявил, что он хочет подчеркнуть важность скорейшего разрешения ядерной проблемы Корейской Народно-Демократической Республики. |
My colleague from the Democratic People's Republic also asserted that the Republic of Korea and the United States of America had accumulated 1,000 nuclear weapons. |
Мой коллега из Корейской Народно-Демократической Республики также утверждал, что Республика Корея и Соединенные Штаты Америки накопили 1000 единиц ядерного оружия. |
Mr. Larson (United States of America): Mr. President, I think our Russian colleague has made a good point. |
Г-н Ларсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как мне думается, наш российский коллега высказал хороший тезис. |
Dear colleagues, it is my sad duty to inform you that our former colleague, Chris Sanders, passed away last Tuesday at the age of 63. |
Мне выпала печальная обязанность сообщить вам, что в прошлый вторник в возрасте 63 лет скончался наш бывший коллега Крис Сандерс. |
My Indian colleague is trying to take help from the arguments that have been squarely rejected, by the people of Indian-occupied Kashmir as well as by the international community. |
Мой индийский коллега пытается использовать аргументы, которые были недвусмысленно отвергнуты народом оккупированного Индией Кашмира, а также международным сообществом. |
My colleague the Permanent Representative of the Philippines has aptly underlined the importance of this important initiative, which our two countries have led over some time. |
Мой коллега, Постоянный представитель Филиппин, уже подробно рассказал о важности этой многозначительной инициативы, с которой наши две страны выступают на протяжении определенного времени. |
In that connection, I would like to support what was said earlier by my colleague and friend, Michel Kafando. |
В этой связи я хотел бы поддержать то, о чем сказал ранее мой коллега и друг Мишель Кафандо. |
So with respect to what our Pakistani colleague has just said, this is not a case of obstructing progress on a policy issue. |
Так что при всем уважении к тому, что только что сказал наш пакистанский коллега, тут речь идет не о препятствовании прогрессу по политической проблеме. |
Next thing I heard about Gary Hawkins was when I walked in here, and your colleague told me he was dead. |
А в следующий раз я услышал о Гэри Хоукинсе, когда вошел сюда, и ваш коллега сказал мне, что он убит. |
The next big breakthrough came not from Hawking, but from a colleague just down the corridor in Cambridge. |
Следующий большой прорыв сделал не Хокинг, а его коллега, с которым он вместе работает в Кэмбридже. |
Here in Aspen, Colorado, he and his colleague John Schwarz finally cracked how to make gravity fit the theory. |
Здесь в Аспене, Колорадо, он и его коллега, Джон Шварц, наконец-то придумали, как вписать гравитацию в эту теорию. |