And it's because of people like my colleague, Rick Wilson, at the Genome Institute at Washington University, who decided to take a look at this woman postmortem. |
А всё потому, что есть такие люди, как мой коллега, Рик Вильсон, из Института Генома при университете Вашингтона, который решил исследовать эту женщину посмертно. |
Spider Robinson, a colleague, friend, and admirer of Heinlein, wrote Variable Star, based on an outline and notes for a juvenile novel that Heinlein prepared in 1955. |
Спайдер Робинсон, коллега, друг и почитатель Хайнлайна, взяв за основу его неопубликованные наброски от 1955 года, написал роман «Переменная звезда». |
If she always turned up at the prison on her own, what colleague? |
Если она всегда появлялась в тюрьме одна, что за коллега? |
And he was just a colleague giving her a hand! |
Не только возлюбленный, но и коллега. |
And secondly, as suggested by one colleague - either France or the United Kingdom, I believe - if we are going to discuss the question of the speakers' list, it should be referred to the informal working group on documentation and other procedural questions. |
И, во-вторых, как предложил один наш коллега - из Франции или Соединенного Королевства, как мне кажется, - если мы собираемся обсуждать вопрос о списке ораторов, то его следует передать на рассмотрение неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам. |
Him and his colleague Nathan discovered a flaw in the AI program his father created and reported to his boss, Andrei, who refused the recall. |
Он и его коллега Натан обнаружили недостаток в программе ИИ, которую создал его отец, и сообщил своему боссу Андрею, который отказался убрать ошибку. |
Before our colleague left, he said you were a capable man. |
До того как наш коллега покинул нас, он сказал что ты способный человек |
Mrs. Baker, I'm Dr. Halstead, and this is my colleague, Dr. Manning. |
Миссис Бейкер, я доктор Холстед, а это моя коллега доктор Мэннинг. |
I served on a charity board with Ms. Keaton, and as her colleague, I found her bright and thoughtful. |
Я состоял вместе с мисс Китон в попечительском совете, и как ее коллега, я считал ее умной и внимательной. |
Is there... an ex-boyfriend or a colleague, someone who made you feel insecure? |
У неё был, эм... бывший парень или коллега, кто-то, из-за кого вы могли быть неуверенным в себе? |
For the sake of this idea I worked my colleague Richard Sorge... |
ади этой идеи работал мой коллега -ихард оргеЕ |
Secondly, our Swiss colleague maintains that the resumption of tests might complicate the negotiations now under way on a comprehensive test-ban treaty. |
Во-вторых, наш швейцарский коллега заявил, что возобновление испытаний грозило бы осложнить текущие переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
We have never concealed the fact that we would have preferred all 35 of the candidate countries to become members of the Conference; my colleague from India emphasized their legitimate aspirations at the beginning of this meeting. |
Мы никогда не скрывали, что предпочитали бы принять в члены Конференции все 35 стран, чьи законные чаяния изложила в начале нашего пленарного заседания моя коллега из Индии. |
For example, during his presidency of the Council, our colleague from Argentina initiated a daily briefing on the Council's work. |
Например, в ходе недавнего пребывания на посту Председателя Совета, наш коллега из Аргентины начал проводить брифинги о работе Совета. |
It is not every day that a new colleague arrives in the Conference on Disarmament to take up immediately the duties of President, and I therefore wish you every success during your presidency, particularly since a number of unresolved issues will need to be pushed. |
Не каждый день увидишь, как новый коллега прибывает на Конференцию по разоружению - и сразу же приступает к исполнению функций Председателя, и поэтому я желаю вам всяческих успехов в период вашего председательства, тем более что есть еще необходимость продвигать ряд неурегулированных вопросов. |
However, since my colleague from North Korea mentioned something that inevitably affects the situation in my country, I think it is my duty to mention just a couple of points. |
Однако, поскольку мой коллега из Северной Кореи упомянул нечто такое, что неизбежно затрагивает положение в моей стране, я считаю своим долгом коснуться лишь нескольких вопросов. |
History has it that a distinguished colleague rejected that particular term, adding that, in his view, the term used consisted of six letters. |
История зафиксировала тот факт, что один уважаемый коллега отверг этот конкретный термин, добавив при этом, что, по его мнению, использованный термин состоит из шести букв. |
When my colleague the Honourable Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Namibia, addressed the Assembly on 6 October 1994, he extended Namibia's best wishes to you, Mr. President. |
Когда мой коллега, Достопочтенный Тео-Бен Гурираб, министр иностранных дел Республики Намибия, выступал в Ассамблее 6 октября 1994 года, он высказал самые добрые пожелания Вам, г-н Председатель. |
Ma'am, I'm not your friend, and I'm not your colleague. |
Мэм, я не ваша подруга, и не ваша коллега. |
And Mrs Margareta, his colleague, who'd join us at the seaside, used to be his mistress. |
Тётя Маргарета, его коллега, с которой мы ездили летом на море, была его любовницей. |
In his address to the Assembly last year, my British colleague, Mr. Douglas Hurd, made the point that, after a brief interlude of optimism, the world had entered a period of instability and of challenges to law and order. |
В своем выступлении в Генеральной Ассамблее в прошлом году мой британский коллега г-н Дуглас Хэрд подметил, что после короткой увертюры в оптимистическом ключе мир вступил в период нестабильности и нарушений норм права и правопорядка. |
A colleague of mine used to say that even if we put together... |
ќдин мой коллега любил говорить, что если даже собрать вместеЕ |
My distinguished German colleague, Mr. Klaus Kinkel, speaking on behalf of the European Union, indicated the role it intends to play in international relations and described its positions on the major political questions. |
Мой уважаемый коллега из Германии г-н Клаус Кинкель, выступавший от имени Европейского союза, говорил о той роли, которую Союз намерен играть в области международных отношений, и о занимаемой его членами позиции по крупным политическим вопросам. |
In his statement, my Spanish colleague has already set out, in the name of the 15 States of the European Union, certain positions which are also shared by Portugal. |
В своем выступлении мой коллега из Испании уже изложил от имени пятнадцати государств Европейского союза определенные позиции, которые также разделяет Португалия. |
I also associate myself with those who believe in the principle of putting aside strict national positions and working to strengthen common ground and achieve common goals, as my Australian colleague so eloquently put it. |
Я хотел бы также присоединиться к тем, кто верит в принцип отказа от жестких национальных позиций и в работу для укрепления общих подходов и во имя достижения общих целей, о чем столь красноречиво сказал мой коллега из Австралии. |