Or, as my colleague from Singapore so eloquently stated here a few minutes ago, we should attach responsibility to the veto. |
Или, иными словами, как очень красноречиво говорил здесь несколько минут тому назад мой коллега из Сингапура, мы должны соединить право вето с ответственностью. |
The country-specific configuration for Guinea-Bissau is headed by Ambassador Viotti, our colleague from Brazil, and its team visited Guinea-Bissau this past April. |
Наша коллега из Бразилии, посол Виотти, возглавляет страновую структуру по Гвинее-Бисау, и ее сотрудники посетили страну в апреле этого года. |
That means one that is based - as my Danish colleague said - on the Quartet's three principles. |
Это означает правительство, как сказал мой датский коллега, действующее на основе трех принципов «четверки». |
Mr. Garteh and his colleague, Bouler Siggeor, were arrested in Greenville for robbery and assault of local police on 12 May. |
12 мая г-н Гарте и его коллега Булер Сиджер были арестованы в Гринвиле за вооруженное ограбление и нападение на местную полицию. |
An Afghan working with a non-governmental organization was killed and his colleague was wounded after a group of about 30 Taliban guerrillas stopped their vehicles. |
Афганец, работавший в неправительственной организации, был убит, а его коллега ранен, когда группа в составе примерно 30 повстанцев из движения «Талибан» остановила автомобили, в которых они находились. |
Furthermore, like my Russian colleague Ambassador Churkin, we believe that the Millennium Development Goals relating to the status of women are important. |
Кроме того, как и мой российский коллега, посол Чуркин, мы считаем, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касающиеся положения женщин, являются важными. |
It is no longer "CNN-able", as our colleague from Bosnia and Herzegovina, Mr. Lagumdjia, said yesterday. |
Он больше не является «подходящим материалом для «Си-эн-эн»», как сказал вчера наш коллега из Боснии и Герцеговины г-н Лагумджия. |
We continue to believe that, as my colleague from Malaysia has just repeated, justice delayed is justice denied. |
Мы по-прежнему считаем, как только что напомнил наш коллега из Малайзии, что задержки в отправлении правосудия означают отказ в таком правосудии. |
My Belgian colleague has already addressed the Assembly on behalf of the 15 States members of the European Union in a statement with which my country aligns itself completely. |
Мой бельгийский коллега уже выступил перед Ассамблеей от имени 15 государств-членов Европейского союза с заявлением, которое моя страна полностью поддерживает. |
Our Australian colleague, Ambassador Wensley, made this point earlier, and my delegation wishes to join the representative of Germany in underlining it. |
Наш коллега из Австралии посол Уэнзли обращала внимание на этот момент ранее, и моя делегация хотела бы присоединиться к представителю Германии и еще раз подчеркнуть это. |
My colleague, the Foreign Minister of Belgium, has already addressed this Assembly on behalf of the European Union. Austria fully endorses his remarks. |
Мой коллега, министр иностранных дел Бельгии, уже выступил в Ассамблее от имени Европейского союза. Австрия полностью поддерживает его заявление. |
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): My colleague from Togo has just given a very detailed, well-documented and edifying statement. |
Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Мой коллега из Того выступил только что с документально подкрепленным и поучительным заявлением. |
Again, just like my colleague, I would beg your indulgence on this matter. |
Так что, как и мой коллега, я просил бы Вас о снисходительности в этом вопросе. |
It will be a very wrong precedent and a violation of the procedure agreed upon in resolution 55/242, as our Sudanese colleague also reminded us. |
Это будет весьма нежелательным прецедентом и нарушением процедуры, согласованной в резолюции 55/242, как напомнил нам наш суданский коллега. |
This ratification, as my Chilean colleague has said, is of particular importance in the regional context of South America and also at the global level. |
Как сказал мой чилийский коллега, эта ратификация приобретает важное значение как в региональном контексте Южной Америки, так и в более широком масштабе. |
The question of pardon or commutation, raised by the Russian delegation, has already been fully and satisfactorily responded to by my colleague, President Meron. |
На вопрос о помиловании и смягчении приговоров, заданный представителем российской делегации, уже полностью и удовлетворительно ответил мой коллега - Председатель Мерон. |
Mr. Issa: I think my colleague from Qatar made a very useful suggestion, which I hope we can consider. |
Г-н Исса: Думаю, мой коллега из Катара внес очень полезное предложение, которое, надеюсь, мы рассмотрим. |
As you are all aware, our esteemed colleague, Ambassador Giuseppe Balboni Acqua of Italy, will soon be leaving Geneva to assume other important duties. |
Как все вы знаете, вскоре из Женевы отбывает на новое важное поприще наш уважаемый коллега посол Италии Джузеппе Бальбони Аккуа. |
Here I refer to the statement to be made shortly by my German colleague in Germany's capacity in the presidency of the European Union. |
Здесь я ссылаюсь на заявление, которое вскоре сделает мой германский коллега от лица Германии как Председателя Европейского союза. |
Finally, we have just heard our Japanese colleague express his hopes that we would show more so-called "transparency" in respect of our military activities. |
Ну и наконец, мы только что услышали, как наш японский коллега выразил свои надежды, что мы будем проявлять больше так называемой "транспарентности" в отношении своей военной деятельности. |
I am sure that our Spanish colleague, who exercised his own right of reply last Monday night, understands this position. |
Я убежден в том, что наш испанский коллега, выступавший во второй половине дня в понедельник в порядке осуществления права на ответ, понимает эту позицию. |
Mr. Manickam (India): I should like to hear your view, Sir, on the statement just made by our colleague from Algeria. |
Г-н Маникам (Индия) (говорит по-английски): Я хотел бы услышать Ваше мнение, г-н Председатель, о заявлении, с которым только что выступил наш коллега из Алжира. |
In this letter our Chilean colleague suggests that we ought to have standing bodies that survive a session and are given the time required to come to their conclusions. |
В этом письме наш чилийский коллега предлагает нам иметь постоянные органы, сохраняющиеся после сессии, и давать им требующееся время для того, чтобы они могли прийти к своим выводам. |
We commend the comprehensive efforts already carried out and new plans of the Afghan Government, of which my Afghan colleague spoke a few minutes ago. |
Мы высоко оцениваем уже предпринятые всеобъемлющие усилия и новые планы афганского правительства, о которых мой афганский коллега говорил несколько минут назад. |
As our colleague the Permanent Representative of Canada has so eloquently outlined, there are indeed adequate protections already within the Rome Statute that address the concerns raised by the United States. |
Как столь красноречиво подчеркнул наш коллега - Постоянный представитель Канады, фактически уже предусмотрена защита в самом Римском статуте, которая учитывает озабоченность Соединенных Штатов. |