| My colleague from the United States delegation referred in his statement to Security Council resolution 1325, on women and peace and security. | Мой коллега из делегации Соединенных Штатов упомянул в своем заявлении резолюцию 1325 Совета Безопасности, касающуюся женщин и мира и безопасности. |
| My colleague the representative of Ireland, who will speak later on behalf of the European Union, will touch upon that important initiative. | Мой коллега, представитель Ирландии, который будет выступать в скором времени от имени Европейского союза, коснется этой важной инициативы. |
| My colleague, Carol Bellamy of UNICEF, also stressed this point in her remarks on Monday. | Моя коллега, Кароль Беллами из ЮНИСЕФ, также подчеркнула этот аспект в своем выступлении в понедельник. |
| Civil society's contribution at the regional level is also increasingly important, as our Angolan colleague has reminded us. | Вклад организаций гражданского общества на региональном уровне также приобретает все большее значение, как о том напомнил нам наш коллега из Анголы. |
| They must be honoured, as my Maltese colleague just repeated. | К ним следует относиться с почтением, как это только что заявил мой коллега из Мальты. |
| Like my French colleague, we wish to note the impressive record number of sponsors of the text: 113 countries. | Как и наш французский коллега, мы хотели бы отметить впечатляющее, рекордное число авторов документа: 113 стран. |
| As my Belgian colleague said, this will increase the attractiveness of such States to private foreign investors. | Как сказал мой бельгийский коллега, это повысит интерес к таким государствам со стороны частных иностранных инвесторов. |
| As our colleague the representative of Sierra Leone has said, we will need creativity, flexibility and adaptability. | Как сказал наш коллега, представитель Сьерра-Леоне, мы должны проявить творческий подход, гибкость и способность к адаптации. |
| My colleague has spoken about the ceasefire declared by the Indian Government. | Мой коллега говорил о прекращении огня, объявленном индийским правительством. |
| My distinguished colleague has spoken about the concerns regarding Pakistani society in India. | Мой уважаемый коллега говорил об озабоченностях в Индии относительно пакистанского общества. |
| The first meeting of the Pakistan and Afghanistan Jirga Commission - as was mentioned by my Afghan colleague - was held last week in Islamabad. | Первое заседание Комиссии джирги Пакистана и Афганистана - как отметил мой афганский коллега - было проведено на прошлой неделе в Исламабаде. |
| Our Dutch colleague had pointed out the nature of the paper cited, which is not a document in the usual sense. | Наш голландский коллега указал на характер упоминаемого документа, который не является документом в обычном смысле. |
| We have just heard our Japanese colleague also voice his concern about the issue of debris. | Я только что услышал, как наш японский коллега тоже выражал озабоченность по поводу проблемы мусора. |
| The Chairman of the Commission, our colleague from Angola, informed us of the progress that has been achieved. | Председатель Комиссии, наш коллега из Анголы, проинформировал нас о достигнутом прогрессе. |
| She was found in this state by hotel staff and a mission colleague in the early hours of 12 June. | В первые утренние часы 12 июня ее в том же состоянии нашли работники гостиницы и коллега из делегации. |
| As my colleague Judge Pocar said, I also have taken note of the remarks made today. | Как заявил мой коллега судья Покар, я также отметил сделанные сегодня замечания. |
| My colleague, Mr. Corell, alluded to the most important example of this: the global climate system. | Мой коллега г-н Корелл указал на наиболее важный пример этого - систему глобального климата. |
| My colleague the representative of Guinea briefly referred to it earlier. | Ранее мой коллега, представитель Гвинеи, кратко упомянул об этом. |
| Afghan ownership is a key issue in that regard, as my German colleague stated this morning. | В этой связи одна из главных задач состоит в обеспечении участия самих афганцев, как заявил сегодня утром немецкий коллега. |
| Obviously this would cause, as our colleague from New Zealand has just recalled, a serious strain to all delegations. | Очевидно, что это причинило бы, как только что напомнил наш коллега из Новой Зеландии, серьезный стресс всем делегациям. |
| My colleague has spoken about confidence-building measures. | Моя коллега говорила о мерах укрепления доверия. |
| As our Austrian colleague pointed out, he picked a good day to come. | Как указал наш австрийский коллега, он прибыл в удачный момент. |
| The officer and a colleague subsequently fled in a stolen car. | После этого полицейский и его коллега скрылись в украденном автомобиле. |
| The need to do better is obvious, as my Norwegian colleague said in his statement this morning. | Необходимость добиваться еще большего является совершенно очевидной, как сказал сегодня утром в своем выступлении мой коллега из Норвегии. |
| A few days later, the UNICEF representative and a WFP colleague were assassinated in Burundi. | Несколько дней спустя представитель ЮНИСЕФ и его коллега из МПП были убиты в Бурунди. |