| A colleague of their father reported the case to the Team. | Об этом случае сообщил группе коллега их отца. |
| My colleague addressed this in his remarks. | Мой коллега затронул этот момент в своих замечаниях. |
| The TIRExB accepted the request by the IRU, to allow its representative at times to be either replaced or accompanied by another colleague. | ИСМДП согласился с просьбой МСАТ о том, чтобы его представителя иногда заменял или сопровождал коллега. |
| Our French colleague made some very interesting proposals on this matter which deserve our further consideration. | Наш французский коллега выдвинул на этот счет несколько весьма интересных предложений, заслуживающих дальнейшего рассмотрения. |
| But, as our colleague from Mexico has emphasized, the key is education. | Но ключом к решению проблем, как говорила наша коллега из Мексики, является образование. |
| And each statement should be limited - as our colleague from Norway recalled - to three minutes. | И каждое заявление должно быть ограничено - как напомнил наш коллега из Норвегии - тремя минутами. |
| Here I just want to echo what was stated by our colleague from Jamaica. | Здесь я просто хочу повторить то, что сказала наша коллега из Ямайки. |
| We will be sad because you have been a colleague who has demonstrated both firm convictions and complete integrity in our every exchange. | Нам будет грустно, поскольку как коллега Вы всегда демонстрировали твердые убеждения и полную честность во всех случаях. |
| Our colleague from Chile asked a question about assistance required for Ethiopia and Eritrea. | Наш коллега из Чили задал вопрос о помощи, необходимой для Эфиопии и Эритреи. |
| And my colleague from India can speak only about acts of terrorism. | И мой коллега из Индии может говорить лишь об актах терроризма. |
| As my Irish colleague just mentioned, today, 19 August, is World Humanitarian Day. | Как только что упомянул мой ирландский коллега, сегодня, 19 августа, мы отмечаем Всемирный день гуманитарной помощи. |
| My colleague from Algeria referred to an important issue. | Мой коллега из Алжира касался важной проблемы. |
| My distinguished colleague from the United Kingdom referred to the importance of taking steps in terms of cutting off testing and production. | Мой уважаемый коллега из Соединенного Королевства ссылался на важность принятия мер с целью прекращения испытаний и производства. |
| Our colleague from the Netherlands does not have the right to preach at or criticize others. | Наш коллега из Нидерландов не имеет права читать наставления другим или критиковать их. |
| As my colleague from Morocco has said, the heading does not prejudice the content; it is just a matter of organization. | Как уже отмечал мой коллега из Мексики, заголовок не предрешает содержания; это просто вопрос организации. |
| Film director Mohammad Rasoulof, Mr. Panahi's colleague, was also sentenced to six years in prison. | Режиссер Мохаммад Расулов, коллега г-на Панахи, также был приговорен к шести годам тюремного заключения. |
| My colleague, the Minister for Foreign Affairs of the Netherlands, made a comment in that regard a few minutes ago. | Мой коллега, министр иностранных дел Нидерландов, несколько минут назад сделал замечание в этой связи. |
| It is regrettable that our colleague and good friend is leaving Geneva. | Очень жаль, что наш коллега, хороший друг покидает Женеву. |
| My Lebanese colleague knows full well what he wants and what can be implemented on the ground. | Мой коллега из Ливана прекрасно знает, чего он хочет и что может быть сделано на местах. |
| My delegation also shares the concerns raised by our Egyptian colleague. | Моя делегация также разделяет обеспокоенность, о которой говорил наш коллега из Египта. |
| Our new colleague comes from a friendly neighbouring country to Bulgaria and has just joined us. | Наш новый коллега является выходцем из сопредельной с Болгарией дружественной страны, и он только что присоединился к нам. |
| I clearly and sincerely ask my colleague from the Democratic People's Republic to please provide us with the evidence. | Я убедительно и искренне прошу, чтобы мой коллега из Корейской Народно-Демократической Республики представил нам соответствующие доказательства. |
| My colleague from North Korea also mentioned the United Nations Command. | Мой коллега из Северной Кореи также упомянул о Командовании Организации Объединенных Наций. |
| In December 1999 a colleague of the complainant, Mr. Mirani, disappeared. | В декабре 1999 года пропал без вести коллега автора сообщения г-н Мирани. |
| Certainly, as our distinguished colleague from Pakistan has pointed out, for example, there are precedents in relation to other years. | Конечно, как указывал, например, наш уважаемый коллега из Пакистана, есть прецеденты применительно другим годам. |