The Council must be fully informed about obstacles to humanitarian assistance and, on the other hand - as our Chinese colleague mentioned - about excesses or offences that could be committed by unscrupulous humanitarian organizations. |
Совет должен быть полностью информирован о препятствиях оказанию гуманитарной помощи и, с другой стороны, - как отметил наш китайский коллега - о превышениях полномочий или ущербе, который могут нанести некоторые недобросовестные гуманитарные организации. |
One colleague even said that his country had not participated in the Second World War, which has been cited as part of the criteria to be a member of the Security Council. |
Еще один коллега даже заявил, что его страна не принимала участия во второй мировой войне, он выдвинул этот аргумент в качестве неотъемлемой части критерия для отбора членов Совета Безопасности. |
As our colleague from Ghana has said, what she has blazed is a path of inspiration for many, not just in Liberia but across the continent. |
Как сказал наш коллега из Ганы, ее энергичная деятельность стала для многих источником вдохновения не только в Либерии, но и на всем континенте. |
Above all, as you and our colleague from Egypt stressed, this will in no way constitute a precedent for the future work of the Commission. |
Самое главное, как уже подчеркнули Вы сами и наш коллега из Египта, что это ни в коем случае не создаст прецедента для будущей работы Комиссии. |
3.2 The author alleges violation of article 26 of the Covenant since she and her colleague, although discharging identical functions in identical posts, have been treated differently by the courts on the basis of a university degree which is not relevant to the matter. |
3.2 Автор заявляет о нарушении статьи 26 Пакта, поскольку, несмотря на тот факт, что она и ее коллега выполняли одинаковые служебные функции, занимая одинаковую должность, суды провели между ними неправомерное различие по признаку университетского образования, которое в данном случае не имеет никакого значения. |
Distinguished delegates, as you are aware, our esteemed colleague and friend, Ambassador Man-Soon Chang of the Republic of Korea, will be leaving the Conference shortly. |
Уважаемые коллеги, как вы знаете, вскоре Конференцию покидает наш уважаемый коллега и друг посол Республики Корея Ман-Сун Чанг. |
On 29 September, as noted by my Austrian colleague, European Union Defence Ministers stated their interest in a European training mission to take place in a third country. |
Мой австрийский коллега уже отметил, что 29 сентября министры обороны стран Европейского союза заявили о своем интересе к проведению Европейской миссии по подготовке в третьих странах. |
In addition, as my Japanese colleague mentioned, the members of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia are working to complement military action with civilian action, in order to help countries in the region bring arrested pirates to justice. |
Кроме того, как заметил мой японский коллега, члены Контактной группы по пиратству у берегов Сомали стремятся дополнить действия военных усилиями в гражданской области с тем, чтобы помочь странам региона привлечь арестованных пиратов к правосудию. |
As our colleague from Indonesia said, during talks held in Denpasar, UNTAET and the Indonesian Government reached agreement on the resumption of pension payments to former Indonesian State employees residing in East Timor. |
Как сказал наш коллега из Индонезии, в ходе переговоров, состоявшихся в Денпасаре, ВАООНВТ и индонезийское правительство достигли договоренности о возобновлении выплаты пенсий бывшим индонезийским государственным служащим, проживающим в Восточном Тиморе. |
There was also a question - I think from our colleague from Colombia on behalf of Brazil - which related to the kind of assistance that may be required for the preparation of the elections. |
Мне кажется, что наш коллега из Колумбии от имени Бразилии задал мне еще один вопрос о возможной помощи, которая может потребоваться для подготовки выборов. |
In responding to questions, she provided some details, and her colleague confirmed that the system used for emissions mirrored that used for safety-related subjects. |
Отвечая на вопросы, она представила некоторые подробные сведения, а ее коллега подтвердил, что система, используемая в отношении выбросов, построена по образцу системы, применяемой в отношении вопросов, связанных с безопасностью. |
The diplomat said that he had seen a second soldier in the observation tower clapping and raising his hands as if in victory after his colleague had fired at the children. |
Упомянутый дипломат заявил, что он видел, как другой солдат на наблюдательной вышке аплодировал, словно торжествуя победу, и поднимал руки, глядя на то, как его коллега стреляет по детям. |
Some time ago a departing colleague suggested a rule of thumb which allowed a farewell statement proportionate to the length of stay of the ambassador - a page for every year. |
Некоторое время тому назад убывающий коллега ввел в оборот некое эмпирическое правило, согласно которому прощальное выступление находится в пропорциональной зависимости от продолжительности пребывания посла - по странице за каждый год. |
My Algerian colleague, on behalf of the Non-Aligned Movement, has touched on this point, as have others, with whom we fully agree. |
Мой коллега из Алжира от имени Движения неприсоединившихся стран затронул этот вопрос, так же, как и другие представители, с которыми мы полностью согласны. |
The NAM proposal that says "guidelines for nuclear disarmament and non-proliferation" actually tries to deal with the existing threats which my United States colleague said its proposal is trying to address. |
Предложение ДНП, в котором говорится о «руководящих принципах ядерного разоружения и нераспространения», действительно направлено на ликвидацию существующих угроз, на борьбу с которыми, как утверждает мой коллега из Соединенных Штатов, направлено его предложение. |
My colleague the representative of France, who is sitting next to me, was correct in saying that, after so many words, only concrete results would do. |
Мой коллега, представитель Франции, сидящий рядом со мной, был прав, говоря, что после стольких слов значение имеют лишь конкретные результаты. |
Together with the United Nations and with other neighbours, many of which are represented here today, we continue to have a big stake, as my colleague from Singapore has just said, in ensuring that Timor-Leste is equipped to meet the challenges that it faces. |
Вместе с Организацией Объединенных Наций и другими нашими соседями, многие из которых представлены здесь сегодня, мы по-прежнему очень заинтересованы в том, чтобы Тимор-Лешти располагал всем необходимым для решения стоящих перед ним задач, о чем только что сказал мой коллега из Сингапура. |
Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, first of all, allow me to add my congratulations, too, on your assumption of the presidency at a very difficult time, as my distinguished colleague from Germany has noted. |
Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне присовокупить и мои поздравления в связи с Вашим вступлением на председательский пост в весьма трудное время, как отметил мой уважаемый коллега из Германии. |
Ms. Ström: Like my British colleague, I would like to start by saying that Sweden, of course, aligns itself with the statement to be delivered later by the representative of Portugal on behalf of the European Union presidency. |
Г-жа Стрём: Как и британский коллега, я хотела бы начать со слов о том, что Швеция, разумеется, присоединяется к заявлению, которое будет сделано позднее представителем Португалии от имени страны, председательствующей в Европейском союзе. |
Since this is the last Council meeting to be attended by our colleague Ambassador Sir Emyr Jones Parry, I should like to take this opportunity to wish him every success in the future. |
Поскольку сегодня мы проводим последнее заседание, в котором принимает участие наш коллега посол сэр Эмир Джоунс Пэрри, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы пожелать ему всяческих успехов в его будущей работе. |
As my colleague, Mr. Corell, emphasized, partly this objective is based on the growing recognition that the establishment of norms has to be accompanied by a systematic effort at cooperation in implementation. |
Как подчеркнул мой коллега г-н Корелл, отчасти эта цель основана на все более широком признании того обстоятельства, что установление норм должно сопровождаться систематическими усилиями по сотрудничеству в их осуществлении. |
As my colleague from Nigeria has said, paragraph 10, as reflected in the draft before us, is indeed a reflection of the decision we took last time. |
Как сказал мой коллега из Нигерии, в пункте 10 представленного на наше рассмотрение проекта резолюции действительно нашло отражение решение, которое было принято в прошлый раз. |
With regard to the implementation of the Convention in the area of disarmament, my colleague, Mr. Horst Reeps, has already provided a very clear explanation of what we have been able to achieve. |
Что касается осуществления положений Конвенции, связанных с разоружением, то мой коллега г-н Хорст Реепс уже дал весьма четкую картину того, что нам удалось сделать. |
My colleague Foreign Minister Halonen of Finland set out the views of the European Union on the main challenges facing the international community today, and, of course, Ireland fully associates itself with our respected Finnish Presidency's remarks. |
Моя коллега министр иностранных дел Финляндии г-жа Халонен изложила позицию Европейского союза по основным вызовам, стоящим перед международным сообществом сегодня; естественно, Ирландия полностью поддерживает выступление уважаемого Председателя ЕС, Финляндия. |
The dilemma which I earlier described is also illustrated clearly by the response to crises in many parts of Africa, as has been outlined by so many other speakers, and by the previous speaker in particular, my colleague Foreign Minister Godana of Kenya. |
Дилемма, о которой я ранее говорил, также четко прослеживается на примере ответных мер на кризисы во многих регионах Африки, о которых говорили многие из выступавших, и в частности предыдущий оратор, мой коллега министр иностранных дел Кении г-н Годана. |