The next speaker is my good friend and colleague the Permanent Representative of Fiji. |
Следующий оратор - Постоянный представитель Фиджи, мой хороший друг и коллега. |
My German ministerial colleague, Mr. Klaus Kinkel, spoke this morning on behalf of the European Union. |
Мой германский коллега, министр иностранных дел г-н Клаус Кинкель, выступал здесь сегодня от имени Европейского союза. |
My colleague and friend, Susana Malcorra, will speak more about the operational challenges that lie immediately ahead. |
Моя коллега и хорошая знакомая Сюзан Малькорра более подробно расскажет о наших непосредственно предстоящих оперативных задачах. |
My colleague Terje Roed-Larsen has often reminded us that despair and pessimism are the enemies of any peace process. |
Мой коллега Терье Рёд-Ларсен часто говорил нам, что отчаяние и пессимизм являются врагами любого мирного процесса. |
My colleague, Mr. Otunnu, echoed those words earlier. |
Мой коллега г-н Отунну повторил эти слова ранее. |
He is a good colleague whom we believe deserves to occupy the post of Vice-Chairman of the First Committee during this session. |
Это отличный коллега, который, по нашему мнению, заслуживает того, чтобы занимать должность заместителя Председателя Первого комитета в период этой сессии. |
Our Italian colleague has demonstrated the resolve of Europeans to make progress in that direction for the purpose of securing sustainable development for Africa. |
Наш итальянский коллега продемонстрировал решимость европейцев добиваться прогресса на этом направлении в целях обеспечения устойчивого развития Африки. |
As was pointed out by my Danish colleague, Per Stig Moeller, women carry a disproportionate burden of the epidemic. |
Как отмечал мой датский коллега Пер Стиг Мёллер, на женщин ложится непропорционально большая доля связанного с эпидемией бремени. |
Earlier this morning, my Egyptian colleague presented two draft resolutions that deal directly with the Middle East. |
Сегодня утром мой коллега из Египта представил два проекта резолюции, которые непосредственно касаются Ближнего Востока. |
As our Ethiopian colleague has said, there are still daunting problems to overcome. |
Как сказал наш коллега из Эфиопии, перед нами все еще стоят сложнейшие проблемы. |
My good friend and colleague Ambassador Kumalo has given a thorough report on our discussions on Somalia. |
Мой хороший друг и коллега посол Кумало представил нам исчерпывающий отчет о наших дискуссиях по Сомали. |
My colleague, the head of the United States delegation referred to my country when he was discussing the situation in Lebanon. |
Мой коллега, глава делегации Соединенных Штатов, упоминал мою страну при обсуждении ситуации в Ливане. |
She recalled that her colleague from Honduras had made the initial request for a legal opinion. |
Она напомнила, что первым с просьбой о представлении юридического заключения выступил ее коллега из Гондураса. |
As stated by my distinguished colleague from Tunisia, we shall spare no effort to reach a satisfactory outcome. |
Как сказал мой уважаемый коллега из Туниса, мы не пощадим сил к тому, чтобы достичь удовлетворительного исхода. |
Only two weeks ago, a UNICEF colleague was shot and almost killed in Abéché. |
Всего две недели тому назад в Абеше была ранена и едва не погибла коллега из ЮНИСЕФ. |
Our colleague from Qatar referred to the case of Charles Taylor. |
Наш коллега из Катара упомянул о деле Чарльза Тейлора. |
My Swedish colleague already mentioned that issue. |
Мой шведский коллега уже затронул этот вопрос. |
My colleague, the Ambassador of Malawi, has said that the spread of AIDS has other characteristics. |
Мой коллега посол Малави отмечал, что у СПИДа имеются другие черты. |
We are indeed, as my colleague from Viet Nam put it, at a crucial juncture. |
Мы действительно, как сказал мой вьетнамский коллега, находимся на критически важном перекрестке. |
As our Chinese colleague, Ambassador Liu Zhenmin, said earlier, it is important to tackle these issues upstream. |
Как заявил ранее наш китайский коллега посол Лю Чжэньминь, такими проблемами следует заниматься в момент их зарождения. |
My Belgian colleague yesterday discussed the European Council's landmark declaration of 21 September, which takes a holistic approach to the scourge of terrorism. |
Мой бельгийский коллега уже говорил об эпохальной декларации Европейского союза от 21 сентября, основанной на комплексном подходе к угрозе терроризма. |
My colleague and friend Ambassador Reyes of Colombia has given you some pointers regarding the future of our initiative. |
Мой коллега и друг посол Колумбии Рейес набросал вам кое-какие ориентиры в отношении будущей эволюции нашей инициативы. |
The picture of our progress and our trials is different from that painted by my colleague Judge Jorda. |
Картина нашего прогресса и разбирательств отличается от той, которую представил мой коллега судья Жорда. |
I am sure that colleagues would agree that our French colleague has faithfully followed the precepts of his distinguished predecessor. |
Как я уверен, коллеги согласятся с тем, что наш французский коллега верно следовал заветам своего уважаемого предшественника. |
Mr. Baali: I shall try to be as brief as my colleague from Benin. |
Г-н Баали: Я постараюсь выступить так же кратко, как и мой коллега из Бенина. |