Furthermore, the reports of the Special Representative for Children and Armed Conflict note repeated and deliberate targeting of schoolchildren, especially girls, and of teachers, not to mention attacks on schools and educational buildings. |
Кроме того, в докладах Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах отмечаются неоднократные и преднамеренные целевые нападения на учащихся школ, особенно девочек, равно как и на их учителей, не говоря уже о нападениях на сами школы и здания учебных заведений. |
In 2007, the Minister of Education and Sport adopted the Strategy for the Integration of Migrant Children and Primary and Secondary School Students in the Education System in the Republic of Slovenia. |
В 2007 году министр просвещения и спорта утвердил Стратегию интеграции детей-мигрантов и учащихся начальной и средней школы в систему образования Республики Словения. |
Children with Italian or Portuguese immigrant backgrounds (more than 20 per cent of schoolchildren) could maintain contact with their culture of origin by attending Italian or Portuguese lessons organized by their embassies on premises made available to them by local government. |
Дети иммигрантов из Италии или Португалии (более 20 % учащихся школ) могут сохранять связь со своей родной культурой через посещение уроков итальянского или португальского языка, которые проводятся посольствами этих стран в помещениях, предоставленных для этой цели местными властями. |
Children with special needs in the mainstream will then be provided with an individualised educational programme and proper support given to mainstream classroom teachers and to the parents of the students. |
Дети, обучающиеся в общеобразовательных школах и имеющие специальные потребности, обеспечиваются индивидуальными учебными программами, а преподавателям общеобразовательных школ и родителям учащихся предоставляется надлежащая поддержка. |
The Committee welcomes the establishment of the Higher Committee for Children and the State party's achievements in the areas of education, particularly in raising enrolment and literacy rates, and health, including the coverage of its immunization programmes and access to basic services. |
Комитет приветствует создание Высшего комитета по охране детства и принятие государством-участником мер в области образования, в частности повышение уровней зачисления учащихся и расширение масштабов грамотности, а также в области здравоохранения, включая охват его программой иммунизации и доступ к базовым службам. |
The first Manifesto against Bullying was signed in September 2002 by the Norwegian Association of Local and Regional Authorities, the Union of Education Norway, the National Parents' Committee for Primary and Lower Secondary Education, the Ombudsman for Children in Norway and the Bondevik Government. |
Первый манифест против насилия в среде учащихся был подписан в сентябре 2002 года Норвежской ассоциацией местных и региональных органов власти, Образовательным союзом Норвегии, Национальным родительским комитетом по вопросам образования в начальной школе и младших классах средней школы, Омбудсменом по делам детей Норвегии и правительством Бондевика. |
A number of laws protect students' dignity, including the Code on Children and Adolescents (arts. 21, 22 and 114) and the General Education Act (1998) (art. 125), but there is no prohibition of all corporal punishment. |
В ряде законов, в том числе в Кодексе о детях и подростках (статьи 21, 22 и 114) и Законе об общем образовании (1998 года) (статья 125), обеспечивается защита достоинства учащихся, но запрет любых телесных наказаний отсутствует. |
(b) "Integration of Children and Students from Ethnic Minorities in the Educational System": total budget of BGN 12 million, 414 project proposals have been submitted to date; |
Ь) "Интеграция детей и учащихся из этнических меньшинств в образовательную систему": к настоящему времени представлено 414 предложений по проектам на общую сумму бюджета в 12000 левов; |
In April 2008, the government approved a new draft of the "Concept of Education and Training for Roma Children and Students, Including the Development of Secondary and Tertiary Education", prepared in line with current needs and practices. |
В апреле 2008 года правительство одобрило новый проект Концепции образования и обучения для детей и учащихся рома, включая развитие среднего образования и образования третьей ступени, подготовленной в соответствии с текущими потребностями и существующей практикой. |
(a) Strategy for the Improvement of Education of Roma Children, focusing on support for education of Roma pupils with the aim of improving their job opportunities, and on support for the development of the Roma culture and traditions. |
а) Стратегия совершенствования образования детей из числа рома с акцентом на содействие обучению учащихся рома с целью расширения их возможностей при трудоустройстве, а также на поддержку развития культуры и традиций рома. |
Kindergartens for students' children |
Детские сады для детей учащихся |
In accordance with the updated Strategy for Integration in Education of Children and Students from the Ethnic Minorities (2010), each school has to draw up an annual plan which is reported to the Regional Inspectorates of Education and the Ministry of Education, Youth and Science. |
в соответствии с обновленной стратегией интеграции детей и учащихся из этнических меньшинств в систему образования (2010 год) каждая школа ежегодно составляет план, который представляется в областные инспекции системы образования и министерство образования, молодежи и науки. |
Amnesty International had noted in a report that in some schools for children suffering from mental disabilities 99.5 per cent of the children were Roma. |
В одном из докладов организация "Международная амнистия" отметила, что в некоторых школах для умственно неполноценных детей 99,5% учащихся являются детьми из числа рома. |
These include non-refundable tax credits for dependent minor children, single-parent families, low-income families, adult children attending post-secondary educational institutions and handicapped adult children. |
В их число входят невозвращаемые кредиты на маленьких детей-иждивенцев, пособия семьям, возглавляемым родителем-одиночкой, пособия малоимущим семьям, пособия на взрослых детей, учащихся в учебных заведениях среднего специального образования и пособия на взрослых детей-инвалидов. |
The study also showed that there are practical problems in dealing with a group of pupils with different learning needs who are intolerant of, or who stereotype, children of other nationalities, which leads to low self-esteem among immigrant children. |
Исследование также показало наличие технических трудностей в обучении групп учащихся с различными педагогическими потребностями и в отношении между учащимися обнаружило проявления нетерпимости и воздействие стереотипов по признаку национальности, порождающие проблему занижений самооценки детей из числа иммигрантов. |
This suggests that around one quarter of primary school-age children are not in school at all. |
Это свидетельствует о том, что почти четверть детей в возрасте, соответствующем возрасту учащихся начальных школ, вообще не посещает школы. |
The kit contains resources to assist teachers, health professionals and parents to give age-appropriate HIV/AIDS information to elementary school children. |
Этот пакет содержит материалы в помощь педагогам, медицинскому персоналу и родителям и позволяет ознакомить учащихся начальной школы с соответствующей их возрасту информацией о ВИЧ/СПИДе. |
One displaced person from Ljubija stated that virtually everyone except primary school children had some work obligations. |
По свидетельству одного перемещенного лица из Любии, практически все жители, за исключением учащихся начальной школы, должны были в той или иной форме отбывать трудовую повинность. |
Sixty children with learning difficulties benefited from two remedial classes at slow-learners centres established at the Ein el-Hilweh school compound. |
Для 60 учащихся, испытывающих трудности с усвоением учебного материала, были организованы два специальных класса в центрах для медленно обучающихся, созданных на базе школьного комплекса в Эйн эль-Хильве. |
for children with learning difficulties Pupils following full |
Число учащихся, посещающих базисные школы для больных детей с затруднениями в учебе |
Social services departments may evaluate whether persons working with disabled children are suited for such work. |
При необходимости сельские и городские органы самоуправления формируют в школах отдельные классы для учащихся, у которых есть проблемы с поведением. |
The country's general education system includes 19 special or boarding schools for children with special needs. |
В системе общего образования страны функционирует 19 специальных школ и интернатов для детей, нуждающихся в особой заботе, в которых обучается 6450 учащихся. |
It is hoped that the imminent development and adoption of special needs programmes will help target-group children to fully develop their personalities. |
Следует надеяться, что предстоящая разработка и принятие программ для учащихся с особыми потребностями поможет обеспечить полноценное личностное развитие детей из соответствующих целевых групп. |
Child-to-child programme for gender sensitization of children already in school |
Программа обучения через посредство детей для целей гендерной сенсибилизации детей, уже учащихся в школе |
Enrolment soared as parents saw other families in the village sending their children to school. |
Количество учащихся резко увеличилось, поскольку родители один за другим стали следовать примеру своих односельчан, направляющих детей в школу. |