Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Учащихся

Примеры в контексте "Children - Учащихся"

Примеры: Children - Учащихся
Differentiated treatment (payment for additional teaching hours) of teachers who work with children that have abandoned the school, differentiated transport for pupils with disabilities. дифференцированный подход (оплата дополнительных учебных часов) в отношении преподавателей, которые работают с детьми, бросившими школу; обеспечение специального транспорта для учащихся с ограниченными возможностями;
So, for example, elementary school age children who are placed in a home because of its educational facilities will on average remain there for eight years, which is the length of elementary school education. Так, например, дети в возрасте учащихся неполной средней школы, которые направлены в центр вследствие их проблем с учебой, находятся в таком центре в среднем в течение восьми лет, т.е. до получения неполного среднего образования.
Teaching aids have been developed for schoolteachers and for a wide range of specialists involved in the education of children; educational programmes have been created for senior pupils and courses for students in teaching disciplines in the prevention of violence and on tolerant and safe behaviour. Разработаны методические пособия для школьных учителей, широкого круга специалистов в области воспитания детей; созданы программы обучения для учащихся старших классов, курсы для студентов педагогических специальностей по предотвращению насилия, толерантному и безопасному поведению.
In 2005, CRC remained concerned at the high rate of working children in Belize and the negative consequences of the exploitation of child labour, such as school dropouts, and the negative effects on health of harmful and hazardous work. В 2005 году КПР вновь выразил озабоченность по поводу большого количества работающих детей в Белизе и отрицательных последствий эксплуатации детского труда, например отсева учащихся из школ и негативного влияния вредных и опасных работ на здоровье детей.
The report further indicates that the school enrolment rate of girls is also lower than that of boys due to various causes such as family poverty, too many children in a family and lack of income. В докладе далее отмечается, что число девочек среди учащихся школ все еще меньше соответствующего числа мальчиков в силу различных причин, таких как нищета в семье, слишком большое число детей в семье и отсутствие доходов.
France had no register of the ethnic backgrounds of its schoolchildren, but sociological studies had shown that there were approximately 700,000 foreign pupils, and that 15 to 20 per cent of children attending French schools had at least one parent of foreign origin. Во Франции не ведется журналов регистрации этнического происхождения школьников, но социологические исследования показали, что в стране насчитывается порядка 700000 иностранных учащихся и что 15-20 % детей, посещающих французские школы, имеют хотя бы одного родителя иностранного происхождения.
Several Baha'i students, or their parents, also reported that education officials did not grant them or their children admission to specialized middle schools, high schools and schools for gifted students on account of their faith. Некоторые учащиеся-бахаисты или их родители также сообщали о том, что должностные лица из сферы образования не допускали их или их детей в специализированные средние школы, старшие школы и школы для одаренных учащихся по причине их вероисповедания.
Over 3,000 children currently living in 96 free student homes in 14 of the most backward areas of India are free from poverty and hunger, as the project takes complete care of their needs and ensures that education acts as an enabler of socio-economic development. Более 3000 детей, проживающих в настоящее время в 96 бесплатных домах для учащихся в 14 наиболее отсталых штатах Индии, избавлены от нищеты и голода, поскольку в проекте учитываются все потребности детей и организация заботится о том, чтобы образование служило интересам социально-экономического развития.
In order to prevent dropping out of school, the French Community has taken the following measures, targeting children, regardless of gender, who belong to disadvantaged socio-economic groups: Для борьбы с отсевом учащихся из школ Французское сообщество принимает ряд мер в отношении детей (как мальчиков, так и девочек), находящихся в сложной социально-экономической ситуации:
In the face of growing food insecurity, UNICEF should broaden its complementary feeding programmes for young children and work with the World Food Programme's school feeding programme to help improve nutrition and reduce dropout rates. В условиях постоянного ухудшения продовольственной безопасности ЮНИСЕФ следует расширить свои программы дополнительного питания для малолетних детей и сотрудничество с программой организации школьного питания Всемирной продовольственной программы, с тем чтобы улучшить обеспечение питанием и снизить процент отсева учащихся.
A number of male and female teachers have been trained to teach Braille to blind students and sociologists have been trained in the skills needed to cater for children with special needs; подготовлено несколько учителей (мужчин и женщин) для обучения слепых учащихся технике чтения по методу Брайля, и несколько социологов получили подготовку, обеспечивающую развитие компетенций, необходимых для работы с детьми с особыми потребностями;
(c) The inappropriate and excessive use of disciplinary measures applied to Aboriginal and African Canadian children in school, such as resorting to suspension and referring children to the police, as well as the over-representation of these groups in alternative schools; с) необоснованным и чрезмерным использованием в школах таких мер дисциплинарного воздействия в отношении детей коренных народов и афроканадцев, как временное отстранение от занятий и привод в полицию, а также перепредставленностью этих групп среди учащихся альтернативных школ;
(c) Conduct programmes and awareness-raising activities to promote the meaningful and empowered participation of all children within the family, the community and schools, including within student councils, paying particular attention to girls and children in vulnerable situations. с) осуществлять программы и вести просветительскую деятельность по поощрению реального и полноправного участия детей в делах семьи, общины и школы, в том числе в советах учащихся, при уделении особого внимания девочкам и детям, находящимся в уязвимом положении.
Design retention supports for widows and their children, including childcare at school for children of student mothers and for students after school. планировать меры поддержки для вдов и их детей, включая присмотр в школе за детьми учащихся матерей, а также присмотр за учащимися после школы;
In August 1995 a "Summer School for the Romany Children of Croatia" was organized with the assistance of the Ministry of Education and Sport and the Union of Romany Associations in Croatia, which brought together some 50 primary school children. В августе 1995 года при содействии министерства просвещения и спорта и Хорватского союза ассоциаций народа рома была организована летняя школа для хорватских детей из числа народа рома, в которой занимались примерно 50 учащихся.
Meeting attendants were also presented the final report entitled Multiculturalism and Education of Students with Special Needs that sums up the conclusions drawn from the analysis of schooling children with special needs and multiculturalism prepared by representatives of the Ministry of National Education. Участники этих совещаний были ознакомлены также с заключительным докладом, озаглавленным "Многокультурность и обучение учащихся с особыми потребностями", в котором кратко излагаются выводы, сделанные представителями Министерства национального образования на основе анализа организации обучения учащихся с особыми потребностями в условиях многокультурности.
The statistics on the education of the Roma minority showed that the number of Roma children in primary school had risen by one third between 2001 and 2003 and there were now 13 schools specifically for Roma pupils. Статистические данные об образовании меньшинства рома показывают, что в период 2001 - 2003 годов количество учащихся начальной школы из числа рома увеличилось на одну треть и в настоящее время существует 13 школ, специально предназначенных для учащихся из числа рома.
Within their respective institutional missions, UNESCO and UNICEF should accord the foremost importance to a human rights-based approach to national student assessments in order to prepare children for the "responsibilities of freedom". в рамках своих уставных задач ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ должны уделять первоочередное внимание использованию правозащитного подхода в национальных системах оценки знаний учащихся, для того чтобы воспитывать у детей "ответственное отношение к свободе".
(b) Urgently abolish the system of "designated schools" for children of ethnic minorities and reallocate resources to promote their access to education in mainstream schools, including through scholarships or lower entry qualifications; Ь) незамедлительно отменить систему "специально выделенных школ" для детей этнических меньшинств и перераспределить ресурсы с целью улучшения их доступа к обучению в обычных школах, в том числе с помощью стипендий или предъявления упрощенных требований к приему учащихся;
The Advisory Board for the education of children and pupils from minorities, established at the Ministry of Education and Science in 2003, resumed its work in the beginning of the 2006/2007 school year. В начале 2006/2007 учебного года возобновил свою работу Консультативный совет по вопросам образования детей и учащихся из числа представителей меньшинств, который был создан Министерством образования и науки в 2003 году.
With respect to schooling of child workers, the DANE survey showed that 10.8 per cent of boys and girls who are in school work part-time, and 35.9 per cent of children who work are not in school. Что же касается уровня образования работающих детей, то, по данным обследования ДАНЕ, среди учащихся насчитывается 10,8 процента работающих, а среди работающих детей 35,9 процента не учатся.
Primary education for children with development difficulties as well as additional education for particularly gifted students, may also be organized in special classes formed for that purpose in primary schools of the district that implement special adjusted curricula. Начальное образование для детей с трудностями в развитии, а также дополнительное образование для особо одаренных учащихся может быть также организовано в специальных классах, созданных для этой цели в начальных школах Района и работающих по специальным скорректированным учебным программам.
Regarding the education of hill tribe children, the cabinet approved in 2003 the draft Rule on the Draft Rule concerning Evidence of Birth Date for Enrolling Students to Educational Institutions proposed by the Ministry of Education. Что касается образования детей из горных племен, то в 2003 году кабинет по предложению министерства образования принял предварительное постановление по проекту правила, касающегося установления даты рождения для учащихся, поступающих в учебные заведения.
In areas where there was a high concentration of people from ethnic minorities, schools with a majority of pupils from ethnic minorities had built up specific expertise in preparing those pupils for society, and children from ethnic minorities were making progress as a result. В районах проживания большого числа лиц, относящихся к этническим меньшинствам, школы, большинство учащихся которых принадлежат к этническим меньшинствам, накопили специальный опыт подготовки этих учащихся к жизни в обществе, и в результате дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, делают успехи в учебе.
The report acknowledges the significant progress that schools, the support services, the Department of Education and Science and parents have achieved in respect of the increased participation of Traveller children in the education system and the improved transfer rates of students from primary to post-primary schools. В докладе признаются значительные результаты, достигнутые школами, вспомогательными службами, министерством образования и науки, а также родителями, которые связаны с увеличением числа детей тревеллеров, охваченных системой образования, и увеличением доли учащихся, переходящих из начальных школ в средние школы.