(b) Continue to take measures to prevent children from dropping out of primary and secondary education, paying special attention to the reasons for boys' dropping out, and take all necessary measures to address regional disparities in this respect; |
Ь) осуществлять дальнейшие меры по недопущению отсева учащихся из системы начального и среднего образования, уделяя особое внимание причинам, по которым происходит отсев мальчиков, а также принимать любые необходимые меры для ликвидации региональных различий в данной сфере; |
Literacy centres lack sanitary facilities, necessary equipment and educational technology; seats are frequently too small for adult students, as many centres are opened in regular school classrooms for children; it is difficult to arrange transport for students to and from centres |
Центры обучения грамоте не имеют санитарно-технических помещений, необходимого оборудования и технических средств обучения; парты для учащихся слишком малы для взрослых людей, поскольку многие центры открываются в обычных школьных помещениях; трудности с организацией перевозки учащихся в центры и обратно. |
Children in rural schools were divided according to caste. |
В сельских школах производится распределение учащихся по кастовому признаку. |
(c) Unmarried children, under the age of 18, or under the age of 24 if engaged in study, or of any age in the event of disability; |
с) неженатые дети моложе 18 лет или, в случае учащихся, моложе 24 лет, а в случае инвалидов - независимо от возраста; |
(c) The high overall drop-out rate and the very high drop-out rates among rural and Roma children; |
с) высокий общий уровень отсева учащихся и крайне высокий уровень отсева среди сельских детей и детей рома; |
n) "As regards the schools and preventing children from going to school, four schools in the West Bank have been converted into military barracks; 41 schools have been closed; 42 students were killed in the first two months of the intifada. |
n) «Что касается образования, то многие дети лишены возможности посещать школу, поскольку четыре школы на Западном берегу были переоборудованы в казармы; 41 школа была закрыта; за первые два месяца интифады погибли 42 учащихся. |
The Ministry of Education Regulations on Proof of Admission of Students into Educational Institutions B.E. 2548 (2005) and the Cabinet Resolution dated 5 July 2005 set operational guidelines in the management of education for children in Thailand. |
инструкция Министерства образования о документах, подтверждающих поступление учащихся в учебные заведения, от 2548 года б.э. (2005 год), а также постановление Кабинета от 5 июля 2005 года, в которых определяются руководящие принципы организации обучения детей в Таиланде. |
(b) Persistent low level of enrolment in primary schools and high school dropout rates in secondary schools, attributed in part to poverty but also to school violence, which both contribute to child labour and children in street situations; |
Ь) сохранении низких темпов зачисления учащихся в начальные школы и высокого уровня отсева в средних школах, что принято объяснять отчасти бедностью, но также и насилием в школах, причем оба фактора подпитывают явление детского труда и беспризорности; |
The Centre elaborates, finances and supports projects intended to promote the equal access to high-quality education and to improve the results of the education and training of children and pupils from ethnic minorities by means of: |
Центр разрабатывает, финансирует и поддерживает проекты, нацеленные на обеспечение равного доступа к высококачественному образованию и улучшение показателей обучения и подготовки детей и учащихся из числа представителей этнических меньшинств, на основе следующих мер: |
(a) Strengthen its efforts to increase enrolment in pre-school care and education facilities and in the higher grades of primary schools, as well as in secondary schools, in particular in the rural and remote border areas and with respect to indigenous children; |
а) активизировать усилия в целях повышения числа учащихся в дошкольных воспитательных учреждениях и в старших классах начальных школ, а также в средних школах, в частности в сельских и отдаленных пограничных районах и применительно к детям из числа коренных народов; |
Children and young people registered with public and private education centres have benefitted from these actions. |
Целевой аудиторией мероприятий были дети и молодежь из числа учащихся государственных и частных учебных заведений. |
Ninety countries out of 197 monitored by the Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children continue to permit teachers to use corporal punishment against students. |
Девяносто стран из 197, являющихся объектом наблюдения в рамках Глобальной инициативы прекращения любых телесных наказаний детей, продолжают разрешать учителям применять меры телесного наказания учащихся. |
Children from ethnic minority backgrounds now form a tenth of our pupil population and bring a cultural richness and diversity to our classrooms. |
Дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, составляют сегодня десятую часть всех учащихся и привносят в нашу школу богатство своих культурных традиций и культурное многообразие. |
Children with learning disabilities: As mentioned above, a special education system exists alongside the regular system, which is available for pupils aged 3-21. |
Дети с умственными недостатками: Как указано выше, наряду с основной системой образования действует специальная система, ориентированная на учащихся в возрасте от трех лет до 21 года. |
Examples from a Save the Children project in Colombia include agricultural training on school farms and the development of tourist packages, with students being trained as guides. |
В качестве примера можно упомянуть реализованный в Колумбии проект под названием «Спасите детей», который предусматривал обучение учащихся навыкам сельскохозяйственной деятельности на школьных фермах и работу по составлению путеводителей, в ходе которой ученики приобретали навыки экскурсоводов. |
As mentioned, the Strategy for Educational Integration of Children and Pupils from Ethnic Minorities and the Action Plan for its implementation until 2009 were adopted in 2004. |
Как это уже упоминалось, в 2004 году были приняты Стратегия интеграции детей и учащихся из числа представителей этнических меньшинств в систему образования и План действий по ее осуществлению на период до 2009 года. |
A Children and Students Ombudsman was appointed in March 2006 at the National Agency for Education, and is tasked with ensuring compliance with the law within its area of responsibility. |
Национальное агентство по вопросам образования в марте 2006 года назначило омбудсмена по проблемам детей и учащихся, в функции которого входит обеспечение соблюдения данного закона в сфере его компетенции. |
The Committee notes with appreciation the measures taken to promote the respect for the views of the child, including through the Children and Youth Parliaments, and the progress made in establishing effective student councils in post-primary schools. |
Комитет с удовлетворением отмечает меры по содействию уважению мнений ребенка, включая деятельность детских и молодежных парламентов, а также достигнутый прогресс в деле создания в средних школах эффективных советов учащихся. |
They attend regular classes, except those with special needs according to the Placement of Children with Special Needs Act. |
Они посещают обычные занятия, кроме учащихся с особыми потребностями в соответствии с Законом о помещении в учреждения детей с особыми потребностями. |
The Consultative Council on the Education of Children and Students Belonging to Ethnic Minorities set up with an order of the Minister of Education, Youth and Science continues to play an important role in elaborating specific measures to foster the educational integration of Roma children. |
консультативный совет по вопросам обучения детей и учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, созданный по распоряжению министра образования, молодежи и науки, продолжает играть важную роль в разработке специальных мер в поддержку интеграции детей народности рома в систему образования; |
of children reaching 5th grade |
Процентная доля учащихся, перешедших в 5 класс |
School sports - 233 children. |
Учащихся в школах общества - 213. |
Workshops such as "Children in a Mined Environment" which had been organized for pupils at elementary schools, were evidence of the fruitful cooperation among the Croatian Mine Action Centre, the Red Cross, local authorities and the schools themselves. |
Примером плодотворного сотрудничества между Хорватским центром по разминированию, Обществом Красного Креста, местными органами власти и начальными школами являются семинары по таким темам, как «Дети в условиях минной опасности» для учащихся начальных школ. |
Two of these pupils were sent to the UN and participated with youth from other states in discussions on the topic of "A World Fit for Children". |
Двое учащихся были направлены в Организацию Объединенных Наций и вместе с молодежью из других государств участвовали в дискуссиях на тему "Мир, пригодный для жизни детей". |
In July 2004, the Government published a Five Year Strategy for Children and Learners. The strategy identified five key principles: |
В июле 2004 года правительство опубликовало Пятилетнюю стратегию в интересах детей и учащихся, которая содержит пять основных принципов: |