Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Учащихся

Примеры в контексте "Children - Учащихся"

Примеры: Children - Учащихся
The average age of students continued to go up in the 1990s, together with the share of non-traditional students, i.e. working students or students with children. В 90-х годах наряду с увеличением доли учащихся нетрадиционных категорий, в частности работающих студентов или студентов с детьми, продолжал возрастать средний возраст учащихся.
The partnership with the World Food Programme (WFP) has intensified, based on the recognition of the role that school feeding can play in helping children to learn and stay in school. Активизировалось сотрудничество с Мировой продовольственной программой (МПП) на основе признания той роли, которую питание учащихся в школах может играть в интересах создания для детей более благоприятных условий для обучения и для продолжения посещения школы.
Roma ghettos existed in some States and certain schools were reserved exclusively for Roma pupils as a result; in some cases, Roma children did not receive formal schooling at all. В некоторых государствах существует гетто для рома, в связи с чем некоторые школы зарезервированы исключительно для учащихся из числа рома; в определенных случаях дети рома вообще не получают школьного образования.
The Committee is however concerned that almost half of the State party's children are not enrolled in school, and that extreme gender disparity with regard to school enrolment and high-school dropouts persist at all levels. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что почти половина детей государства-участника не зачислены в школы и что на всех уровнях продолжает наблюдаться крайнее гендерное неравенство с точки зрения зачисления учащихся в школы и их отсева из старших классов.
Under the terms of this Act, the health insurance provisions apply to all schoolchildren at the various levels of education in order to ensure that these children enjoy all the health and social services. Согласно этому закону, положения о медицинском страховании распространяются на всех учащихся различных уровней обучения в целях обеспечения их всеми услугами в области здравоохранения и социального обеспечения.
Thus, in school year 1995-1996, 12,700 children attended evening schools, but by 1999-2000 this had risen to 14,400. Так в 1995/96 учебном году в вечерних школах обучались 12700 учащихся, а в 1999/2000 учебном году - 14400 человек.
(c) Consider all students under the age of 18 in the Military Academy as civilians and respect their rights as children; с) рассматривать всех учащихся Военной академии в возрасте до 18 лет как гражданских лиц и уважать их права детей;
One of the measures under this programme is to identify the number of children who do not attend school by comparing data of the Residents' Register of the Republic of Lithuania and the Schoolchildren's Register. Эта программа, в частности, предусматривает такую меру, как определение численности не посещающих школу детей путем сопоставления поименного списка жителей Литовской Республики и списка учащихся школ.
Educational levels are low, with a mere 8 per cent of children enrolled in primary school at the desired skills level, while 66 per cent are lagging behind. Так, если говорить об успеваемости, то только 8% школьников начальных классов имеют достаточно высокую успеваемость, тогда как 66% учащихся имеют низкую успеваемость.
Examples of targeted incentives, including school feeding programmes and child stipends, have been shown to have a direct impact on enrolment and retention rates, as well as improving the health, nutrition and HIV indicators for children and communities. Было доказано, что целевое стимулирование, в том числе программы питания в школах и выплата стипендий детям, непосредственно влияют на показатели охвата школьным образованием и удерживания учащихся в школе, а также улучшают показатели состояния здоровья, питания и борьбы с ВИЧ для детей и общин.
Lastly, Dr. Meyers recommended that while promoting school retention and completion, education ministries can also ensure measures to reach children and young people who are not within traditional educational systems, which are often among the most vulnerable to poor health outcomes and risk-taking behaviours. В заключение, др Мейерс рекомендовал министерствам образования наряду с мерами по содействию удержанию учащихся в школе и успешному окончанию школы также осуществлять меры по охвату детей и молодежи, которые находятся за рамками традиционных систем образования и зачастую наиболее уязвимы в отношении заболеваний и рискованного поведения.
As far as the limit of 30% of foreign students per classroom, this does not include foreign children born in Italy. Касательно требования о том, что количество иностранных учащихся в классе не должно превышать 30%, в это количество не включаются дети-иностранцы, рожденные в Италии.
Train and prepare teachers to work with diversity, including children with special educational needs. Greater emphasis should also be given to themes aimed at promoting social justice and sustainable development обучать и готовить преподавателей для работы с различными группами учащихся, в том числе с детьми, имеющими особые образовательные потребности, уделяя при этом внимание изучению предметов, способствующих достижению социальной справедливости и устойчивого развития;
The administrative unification, which unites the management of the school, does not affect segregated classes or curricula, but helps that the children have a feeling of belonging to the same institution and can form a single students' council, as in Mostar Grammar School. Объединение школы под руководством одной администрации не затрагивает раздельного обучения и раздельных учебных программ, но способствует тому, что дети питают чувства принадлежности к одной и той же школе и могут создавать единый школьный совет учащихся, как это наблюдается в средней школе в Мостаре.
In connection with the information on the number of Roma children enrolled in primary and secondary schools and figures on school attendance by the members of other national minorities, Bosnia and Herzegovina informs the Committee that it does not, unfortunately, dispose of the required figures. Что касается просьбы представить информацию о числе детей рома, занимающихся в начальных и средних школах, а также данные о числе учащихся, представляющих другие национальные меньшинства, то Босния и Герцеговина сообщает Комитету, что, к сожалению, она не располагает такими данными.
The Inspectors for Roma education could formulate action plans to address such cases, while the school itself had to ensure that the percentage of Roma students is in line with the overall percentage of Roma children in the area within the last three years. Инспекторы по обучению рома призваны составлять планы практических мероприятий по борьбе с такими проявлениями, в то время как самим школам надлежит обеспечивать пропорциональное соответствие числа учащихся рома общей доле детей рома, проживающих в данной местности в течение последних трёх лет.
(c) Improve professional qualification of teachers and in particular pay attention to slow learners and the high drop-out rates among vulnerable groups of children; с) повысить уровень профессиональной квалификации учителей и, в частности, уделять внимание отстающим ученикам и уменьшить высокий уровень отсева учащихся из числа уязвимых групп детей;
The Committee welcomes the introduction of compulsory education in the Netherlands Antilles and the measures undertaken to give all children access to school, decrease the dropout rates and increase the transition rate to secondary education. Комитет приветствует введение обязательного образования на Нидерландских Антильских островах и принятые меры по предоставлению всем детям доступа к школьному образованию, по сокращению отсева и по увеличению числа учащихся, переходящих в среднюю школу.
The Committee notes with concern the trend in recent years with regard to a deterioration of school enrolment and completion rates and the increasing number of children who drop out of school, especially in the first two grades of primary school, or do not attend school. Комитет с обеспокоенностью отмечает наметившуюся в последние годы тенденцию снижения уровней зачисления учащихся и завершения школьного образования, а также возросшее число детей, которые отсеиваются из школы, особенно из первых двух классов начальной школы, или не посещают школу.
Also, a trustworthy accounting and monitoring system for children of school attendance age was failed to be introduced: the planned launch of the automatic information system combining data from Citizens Register and Pupils Register is 1 September 2009. Кроме того, не удалось внедрить систему достоверной отчетности и мониторинга в отношении детей школьного возраста: запланированное начало деятельности автоматической информационной системы, объединяющей данные из Реестра граждан и Реестра учащихся, было намечено на 1 сентября 2009 года.
Keeping students in the system until the end of the primary cycle will be a major challenge for the system in the years to come, since children who leave school before the end of the cycle may become illiterate adults. Удержание учащихся в системе образования до окончания начального цикла будет в течение ближайших лет оставаться одной из главных проблем, поскольку известно, что дети, которые прерывают обучение до завершения курса, могут превратиться в неграмотных взрослых.
The development of literacy and numeracy competence of students is prioritised. On 8 July 2011, the Minister for Education and Skills is scheduled to launch the national strategy to improve the literacy and numeracy of children and young people. Приоритет отдается обучению учащихся чтению, письму и счету. 8 июля 2011 года министр образования и профессиональной подготовки должен представить национальную стратегию повышения грамотности и углубления математических знаний детей и молодежи.
With respect to the right to education, Burkina Faso had increased enrolment by more than one quarter at both the primary and secondary levels and had set up education centres for out-of-school children. Что касается права на образование, то Буркина-Фасо более чем на четверть увеличила набор учащихся в начальную и среднюю школу и создала центры для внешкольной работы с детьми.
In Jordan, the situation of refugee children has been addressed by granting refugees, particularly Iraqis, the right to register at public schools regardless of their legal status, resulting in more than 27,000 students registering in the public school system in 2010 and 2011. В Иордании проблема, связанная с положением детей-беженцев, была решена на основе предоставления беженцам, прежде всего иракцам, права регистрироваться в государственных школах независимо от их юридического статуса, в результате чего в 2010 - 2011 годах в системе государственных школ зарегистрировалось более 27000 учащихся.
In Malawi, for instance, the net enrolment ratio for children in the poorest quintile was only 33 per cent in 1990; following school fee abolition, the ratio increased to 76 per cent in 1997. В Малави, например, чистая доля учащихся из беднейшего квинтиля в 1990 году составляла лишь 33 процента; после отмены платы за обучение этот показатель в 1997 году вырос до 76 процентов.