In cooperation with partners in the Netherlands and Denmark, the Government of Albania commissioned the drafting and nationwide distribution of activity books for primary school children, which introduce the concept of human rights. |
Например, правительство Албании в сотрудничестве с партнерами из Голландии и Дании подготовило и распространило по всей стране пособия для учащихся начальной школы, содержащие основную информацию о концепции прав человека. |
Currently the provision of furniture and equipment to educational establishments falls short of educational requirements, and sometimes there are three rather than two children to a desk in primary classes. |
В настоящее время обеспечение образовательных учреждений мебелью и оборудованием не соответствует требованиям учебного процесса, нередко в начальных классах на одной парте сидят вместо двух три учащихся. |
Under the "Indigenous Girls' Education" project, UNICEF supported the building of boarding facilities and funded a school transport system to get nearly 1,500 primary school children to class on time and in better mental and physical condition. |
В рамках проекта в области образования для девочек-представительниц коренных народов ЮНИСЕФ поддерживал строительство интернатов и финансирование школьной системы транспорта для обеспечения своевременного прибытия в школу почти 1500 учащихся начальных школ в хорошем умственном и физическом состоянии. |
Furthermore, the Act on Public Education specifies other groups of children who are not entitled to special care or rehabilitation, but which are in need of extra subsidies. |
Кроме того, в Законе о государственном образовании конкретно указываются другие группы учащихся, которые не нуждаются в особом подходе и в реабилитации, но для обучения которых требуются дополнительные формы помощи. |
They were discussed with the REI experts in charge of the educational integration of children and pupils from ethnic origin at a working meeting in May 2006. |
Они обсуждались с экспертами ОИО, занимающимися вопросами интеграции детей и учащихся различного этнического происхождения в систему образования, на рабочем совещании в мае 2006 года. |
Promoting sensitivity among children and pupils towards, and skills for enhancing solidarity in a multicultural environment |
поощрение чуткого отношения детей и учащихся к окружающим и формирование основ для укрепления солидарности в условиях культурного многообразия; |
The Ministry of Education and Science has established a specialised department wholly dedicated to working for the integration of children and pupils from minorities. |
в Министерстве образования и науки создан специализированный департамент, занимающийся исключительно вопросами интеграции детей и учащихся из числа представителей меньшинств. |
The needs of parents, students and the community of a given minority are taken into account in the organization of those schools in which children belonging to national minorities are to receive their education. |
При организации деятельности школ, в которых должны получать образование дети, принадлежащие к национальным меньшинствам, учитываются потребности родителей, учащихся и общины конкретного меньшинства. |
In 2002, an ad hoc version for children ("RSA Junior") was produced and provided to students as a resource. |
В 2002 году была выпущена специальная версия для детей ("ДСОС для школьников"), предоставленная в распоряжение учащихся в качестве вспомогательного пособия. |
Preparing meals is an essential activity supportive of health and nutrition, which allows children and employed family members to engage in their roles as student or worker. |
Приготовление пищи является важным видом деятельности, помогающим поддерживать хорошее состояние здоровья и обеспечивать хорошее питание семьи, что позволяет детям и работающим членам семьи выполнять свои роли в качестве учащихся или работников. |
Over the last decade, the number of students enrolled in elementary schools in proportion to he number of children at official school age (714 years) reached 96 per cent. |
На протяжении прошлого десятилетия число учащихся начальной школы по отношению к общему числу детей школьного возраста (714 лет) достигло 96%. |
In the period to come, the Ministry of Education and Science will undertake measures to eliminate dropout and to reduce the number of children not covered by the education process. |
В предстоящий период министерство образования и науки будет бороться с отсевом учащихся и стремиться к уменьшению числа детей, не охваченных образованием. |
Furthermore, in partnership with the Ministry of Education, MINUSTAH started a pilot primary school outreach project promoting a culture of non-violence for 30,000 children in 60 schools. |
Кроме того, в сотрудничестве с министерством образования МООНСГ приступила к реализации экспериментального ознакомительного проекта для учащихся начальных школ по распространению культуры ненасилия, который охватывает 30000 детей в 60 школах. |
In consultations with a mixture of male and female senior secondary school students, the majority reported that it is necessary for Timorese women to have many children as they are as crucial to a family's wealth. |
В ходе консультаций с участием учащихся старших классов средних школ, среди которых были и юноши, и девушки, большинство заявило, что тиморским женщинам необходимо иметь много детей, поскольку они крайне важны для благосостояния семьи. |
An assessment revealed that despite fewer hours of learning, the examination performance of children completing the programme matched that of students enrolled in the conventional school system. |
Оценка показала, что, несмотря на то, что программа обучения сокращена на несколько часов, показатели сдачи экзаменов детьми, закончившими эту программу, соответствует результатам учащихся, обучающихся в обычной школьной системе. |
The symposium involves discussions by lower secondary school students panelists and the screening of human rights promotion videos, providing an opportunity for parents and children to consider leprosy issues together. |
Этот семинар предполагает проведение обсуждений среди участников из числа учащихся младших классов средних школ и показ просветительских видеофильмов по правам человека, что позволяет родителям и детям вместе рассматривать проблемы, связанные с проказой. |
According to JS4, despite the declared education policy aimed at increasing school enrolment, fewer children are going to school and adult illiteracy rates (15+) have stayed at around 30 per cent. |
Согласно СП4, несмотря на объявленную политику в области образования, целью которой является расширение численности учащихся школ, к настоящему времени число детей, посещающих школы, уменьшилось, а показатели неграмотности среди взрослого населения (15+) остались на уровне 30%. |
Several measures have been introduced to guarantee the right to education as well as to ensure effective school attendance and to respond to individual and collective needs, including students with disabilities or special needs, vulnerable groups, migrants and Roma children. |
Был принят ряд мер для того, чтобы гарантировать право на образование, а также обеспечить реальную посещаемость школ и удовлетворить индивидуальные и коллективные потребности, включая учащихся-инвалидов или учащихся с особыми потребностями, представителей уязвимых групп, мигрантов и детей рома. |
In 2003, CRC was concerned at the high dropout rate in upper secondary education and the variations in educational outcomes for children according to their cultural and socio-economic background, and other factors such as gender, disability and ethnic origin. |
В 2003 году КПР выразил озабоченность большим отсевом среди учащихся старших классов средней школы и различиями в показателях успеваемости детей в зависимости от их культурной и социально-экономической среды и других факторов, таких, как пол, инвалидность и этническое происхождение. |
The school finishing level as well as the percentage of children who start the first grade and finish the fifth grade is 98 per cent. |
Доля учащихся, оканчивающих школу, а также детей, посещающих школу с первого по пятый класс включительно, составляет 98%. |
The great challenge facing education in the country is to improve quality, since the Dominican Republic has the second-highest school enrolment rate in Latin America, at 91.1 per cent of children between the ages of 6 and 18. |
Главной задачей, стоящей перед доминиканской системой образования, является повышение качества обучения, поскольку по коэффициенту приема в учебные заведения - 91,1% учащихся в возрасте от 6 до 18 лет - страна занимает второе место в Латинской Америке. |
Continue to encourage teachers, school directors and educational administrators at every level to pay attention to gender issues and create good environment for children. |
продолжать поощрять преподавателей, директоров школ и работников образования на всех уровнях, уделять внимание гендерным вопросам и создавать благоприятные условия для учащихся; |
However, since some Roma children did not speak Croatian, several primary schools had been obliged to set up special classes, containing no more than about 10 pupils. |
Однако ввиду того, что некоторые дети рома не владеют хорватским языком, в некоторых начальных школах пришлось создать специальные классы, в которых насчитывается не более десяти учащихся. |
Figures remain very positive: in secondary education, there are more female than male students, and 97 per cent of all children attend primary schools. |
Показатели остаются очень позитивными: в сфере среднего образования среди учащихся больше представительниц женского пола, и 97% всех детей посещают начальные школы. |
In 2005, however, enrolment of Roma children had increased to 80 per cent in some regions, thanks to the provision of school transport, meals and equipment. |
Вместе с тем в 2005 году количество учащихся детей из числа рома в некоторых районах достигло 80% благодаря организации школьного транспорта, питания и предоставления школьных принадлежностей. |