Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Учащихся

Примеры в контексте "Children - Учащихся"

Примеры: Children - Учащихся
Supplementary education for children is carried out in associations and scientific societies and takes the form of field and correspondence courses which aim to develop the child's interest in the study and conservation of nature, biology, geography, ecology and other earth sciences. Дополнительное образование детей ведется в объединениях, научных обществах учащихся, в виде выездных и заочных форм обучения и направлено на развитие интереса ребенка к изучению и охране природы, биологии, географии, экологии и других наук о Земле.
Literacy programmes targeted on adult populations aged 15-49 not attending school help offset the shortcomings of the formal education system, which is unable to ensure that all children attend school and has high drop-out rates. Программы по обучению грамоте взрослого населения в возрасте от 15 до 49 лет, не охваченного школьным обучением, восполняют недостатки официальной системы образования, которая охватывает школьным обучением не всех детей и насчитывает большое число отчисляемых учащихся.
In this respect, attempts are made to establish contacts with the families of these students so as to encourage them to send their children to school and to prevent them from becoming alienated and outsiders in their own societies. В этом отношении предпринимаются попытки наладить контакты с семьями таких учащихся, с тем чтобы побудить их направлять своих детей в школу и не допускать их превращения в чужаков и изгоев в своей же общине.
In addition to in-kind assistance, community-based organizations activities included first aid courses, therapeutic workshops for traumatized children, supplementary classes for pupils, special assistance to the disabled, and support for the victims of the intifada and their families. Помимо помощи натурой, организации на базе общин организовывали курсы по оказанию первой медицинской помощи, психотерапевтические занятия для психологически травмированных детей, дополнительные занятия для учащихся школ, оказывали специальную помощь инвалидам и помогали лицам, пострадавшим в результате интифады, и их родственникам.
While both the number of operational schools and the number of enrolled students have increased by over 30 per cent since 1997/1998, the overall national percentage of enrolled primary school children is 13.6 per cent. Хотя с 1997 - 1998 годов более чем на 30 процентов возросло число действующих школ и число записанных в них учащихся, общенациональный показатель записи детей в начальные школы составляет 13,6 процента.
The Committee also requests the State party to provide information, in its second periodic report, on the extent of the phenomenon of school dropout and abandoned children, including measures taken to address the problem. Комитет предлагает также государству-участнику представить в его втором периодическом докладе информацию о распространенности случаев ухода учащихся из школ и оставления детей, а также о мерах, принимаемых с целью решения этой проблемы.
In at least 51 countries, the enrolment rate is well over 95 per cent; in only 5 countries less than 50 per cent of school-aged children enrolled. По крайней мере в 51 стране контингент учащихся превышает 95 процентов; только в 5 странах среди учащихся числятся менее 50 процентов детей школьного возраста.
Particular attention needed to be paid to questions related to the position and interests of children, the position of foreign students and the speeding up of the processing of aliens' issues on the whole. Особое внимание необходимо уделять вопросам, связанным с положением и интересами детей, положением иностранных учащихся и ускорением обработки данных об иностранцах в целом.
This is a major challenge for Fiji with the continuous under-performance of Fijians in the external examinations, the lack of an inclusive curriculum for students with special needs, and the need to expand educational facilities for pre-school children. Это является главной проблемой для Фиджи, которые сталкиваются с постоянно низкими показателями фиджийцев на внешних экзаменах, отсутствием специальной программы обучения для учащихся с отклонениями в развитии и необходимостью расширения сети воспитательных учреждений для дошкольников.
It is clear, however, that part of the difficulty is due to the fact that some children recorded as enrolled in school may have dropped out prematurely without this being reflected in school records. Однако ясно, что отчасти эта трудность объясняется тем, что некоторые дети, числящиеся среди учащихся школ, возможно, преждевременно оставили их так, что это не нашло отражения в протоколах школьного делопроизводства.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights is very critical about the absence of compulsory primary education, the low school attendance of children or the failure to realize free primary education in States parties. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам весьма критически высказывается в отношении отсутствия обязательного начального образования, низкой посещаемости учащихся или необеспечения государствами-участниками бесплатного начального образования.
The Ministry of Health, Labour and Welfare is making efforts to provide school children in the lower grades whose parents are not at home in the afternoon due to work and other reasons with fora for playing and living after-school through utilizing child welfare facilities, etc.,. Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения прилагает усилия для организации для учащихся младших классов, родители которых во второй половине дня отсутствуют дома из-за работы или по иным причинам, мест для игр и внеклассных мероприятий за счет использования детских воспитательных учреждений.
Another act of omission which might amount to, or can lead to racial discrimination against children of minorities or migrant workers is the failure to provide teacher training that addresses the particular needs of the culturally diverse classroom. Еще одним видом бездействия, которое могло бы считаться расовой дискриминацией по отношению к принадлежащим к меньшинствам детей или детей трудящихся-мигрантов или которое может привести к подобной дискриминации, является такая подготовка педагогов, при которой не учитываются конкретные потребности многобразного в культурном отношении контингента учащихся.
Number of children attending school and number of students who passed end of the year final exams; Число детей, посещающих школу, и учащихся, сдавших экзамены по окончании учебного года.
Because of the introduction of universal primary education as a result of President Museveni's commitment in his election manifesto, enrolments in primary schools have doubled since 1996, from 2.9 million children to 5.5 million today. Благодаря введению всеобщего начального образования в результате верности президента Мусевени своим предвыборным обещаниям число учащихся начальных школ выросло с 1996 года в два раза: с 2,9 миллиона до 5,5 миллиона.
The programme ensures the subjectivity of pupils and teachers, the important participation of parents in the shaping of teaching and guidance processes and educational opportunities for disabled children and youth, or those in need of special care. Программа обеспечивает учет особенностей личности учащихся и преподавателей, широкое участие родителей в организации учебно-воспитательного процесса и создание возможностей получения образования для детей и молодых людей-инвалидов и лиц, нуждающихся в специальном уходе.
Education in Bermuda is compulsory for all children from 5 to 16 years of age, and is free for students in the pre-school, junior, special and secondary government schools administered by Bermuda's Ministry of Education. Образование на Бермудских островах является обязательным для всех детей в возрасте от 5 до 16 лет и бесплатным для учащихся дошкольных, начальных, специальных и средних государственных учебных заведений, управляемых министерством просвещения Бермудских островов.
The education of children who are members of the Roma ethnic and national community or minority is very specific and involves problems which are not common to the education of other ethnic and national communities or minorities. Обучение детей, представляющих цыганскую этническую и национальную общину или меньшинство, носит весьма специфический характер и обусловливает проблемы, с которыми не сталкиваются разработчики программ обучения для учащихся из других этнических и национальных общин или меньшинств.
In the third cycle, the number of pupils belonging to oriental cultures increased, while the number of children of former emigrants, Brazilians and citizens of the European Union decreased significantly. На третьем цикле численность учащихся из стран Востока возрастает, в то время как число детей бывших эмигрантов, бразильцев и граждан Европейского союза заметно снижается.
With the support of UNICEF, the Scientific and Practical Centre of the Socio-Psychological Service has implemented a project entitled "Teaching non-violent behaviour to young and older children" and has developed a curriculum, plan and set of teaching methods for pupils in grades 5-10. При поддержке ЮНИСЕФ научно-практическим центром социально-психологической службы реализован проект "Обучение детей и молодежи ненасильственному поведению" разработаны учебная программа, план и учебно-методический комплект для учащихся 5-10-х классов.
Since 2000, 17 per cent of primary-school children have received textbooks and 3 per cent of girls received school uniforms as a means of improving learning conditions at school. В период после 2000 года 17 процентов от общего числа учащихся начальных школ получили учебники, и 3 процента от общего числа девочек получили школьную форму по линии оказания помощи в целях улучшения условий обучения в школах.
They are inclusive in approach, aimed at improving educational outcomes of all students, reflecting the capacity of all children to learn and the right of all young people to success in learning. Они находят свое воплощение в подходе, направленном на повышение успеваемости всех учащихся и отражающем способность всех детей учиться и право всех молодых людей на приобретение знаний и достижение образовательных успехов.
And while I am issuing special words of welcome, I also want to acknowledge the presence of young people in the Chamber, including young students from the Collegiate and Sacred Heart Schools in New York City, where my children happen to be studying. И пока я выступаю со словами особых приветствий, я хочу также отметить и приветствовать присутствие в этом зале молодежи, в том числе молодых учащихся Университетской школы и школы Святого Сердца в Нью-Йорке, в которых учатся и мои дети.
Local banks, which make interest-free loans available to parents of school children at the beginning of each school year. местные банки к началу каждого учебного года предоставляют родителям учащихся беспроцентные ссуды на школьное обучение и т. д.
As noted above, this support has seen an increase in enrolment of Traveller children to 5,000 in primary schools and 1,500 in second-level schools. Как отмечается выше, на фоне этой поддержки произошло увеличение контингента учащихся из числа детей тревеллеров до 5000 человек в начальных школах и до 1500 человек в средних школах.