| Canada noted that improving outcomes for Aboriginal students is a shared responsibility of governments, communities, educators, families and children. | Канада отметила, что совершенствование успеваемости учащихся из числа аборигенов является предметом совместной ответственности правительств, общин, преподавателей, семей и детей. |
| High dropout rates among learners of school-going age are linked to the underachievement of children and youth of African descent, particularly boys. | Высокий процент отсева учащихся среди лиц школьного возраста связан с низкой успеваемостью детей и молодежи африканского происхождения, особенно мальчиков. |
| Considerable attention is paid to the social protection of students and to support for low-income family children. | Большое внимание уделяется социальной защите учащихся, поддержке детей из малообеспеченных семей. |
| The education of children and young people is one of the most important tasks of society as a whole, including for parents. | Воспитание детей и молодежи - одна из наиболее важных потребностей различных общественных кругов, включая родителей учащихся. |
| The Act also determines and defines individual groups of children and students and the way of their education. | Кроме того, этим законом установлены и определены соответствующие группы детей и учащихся и пути получения ими образования. |
| However, the target group of the programme were only the teachers' assistants for socially disadvantaged children and students. | Однако эта программа рассматривала в качестве целевой группы только ассистентов преподавателей для детей и учащихся, принадлежащих к социально обездоленным группам. |
| Moreover, eight in ten children attending primary first grade - aged between 6 and 8 - were suffering from malnutrition. | В то же время страдают от недоедания восемь из десяти детей обоего пола из числа учащихся первого уровня начальной школы (в возрасте 6 - 8 лет). |
| School retention rates, motivation and engagement all suffered when children felt unsafe in their learning environment. | Отсутствие у детей чувства безопасности в среде обучения негативно влияет на все показатели, в том числе на процентную долю детей, оканчивающих школу, степень мотивации и вовлеченности учащихся. |
| As such, all children of the said age should be in school and the attrition level is low. | Таким образом, все дети указанного возраста должны посещать школу, при этом сохраняются низкие показатели выбывших учащихся. |
| Some 80.5 per cent of pupils believed that school was the main place where children learned practical skills for participation in cultural life. | По мнению 80,5 учащихся именно школа является основным местом, где дети знакомятся с практическими навыками участия в культурной жизни. |
| 90% school-age children enrolled in basic education, 48% girls in 2011. | В 2011 году 90 процентов детей школьного возраста обучались в начальной школе; девочки составляли 48 процентов учащихся. |
| Because of these difficulties and students' resulting lack of motivation, JS2 indicates that about one third of children leave school after their primary education. | Ввиду этих трудностей и, как следствие, отсутствия мотивации у учащихся, авторы СП2 отмечают, что примерно одна треть детей бросают школу после получения начального образования. |
| Additionally, the frequent and prolonged participation of children and students in cultural or political festivities affected learning achievements. | Кроме того, частое и продолжительное участие детей и учащихся в культурных или политических праздниках отрицательно сказывается на достижениях в учебе. |
| Other emergency health services included psychosocial counselling, especially for children, to prevent long-term problems and limit the school dropout rate. | К другим медицинским услугам, оказанным в чрезвычайных условиях, относилось консультирование по вопросам психосоциального здоровья, в первую очередь детей, в целях недопущения возникновения проблем долгосрочного характера и снижения показателя отсева учащихся. |
| Secondly, measures have been undertaken to raise the awareness of children (students) as well as parents. | Во-вторых, осуществляются меры в целях повышения уровня информированности детей (учащихся) и родителей. |
| With the changing demographic patterns in Irish society, children from immigrant backgrounds were increasingly present in the Irish educational system. | Ирландское общество пережило такую демографическую эволюцию, что детей иммигрантов среди учащихся учебных заведений становится все больше. |
| Education for most East Timorese school-age children has been normalized, with enrolment reaching more than 240,000. | Положение в области образования для большинства детей школьного возраста в Восточном Тиморе нормализовалось, причем численность принятых в школы учащихся составила более 240000 человек. |
| The number of destitute children attending regularly is very low. | Количество учащихся детей из числа коренного населения очень незначительно. |
| Many Romani children are sent to classes for pupils with learning disabilities. | Многих цыгане отправляют детей учиться в классы для учащихся с ограниченными возможностями. |
| This has increased the exposure of many children and students to diseases and the spread of epidemics. | Это привело к росту числа заболеваний многих детей и учащихся и к распространению эпидемий. |
| More than 500,000 children benefited from these school supplies, as did an additional 27,000 students from intermediate schools. | Этими школьными принадлежностями воспользовалось более 500000 детей и еще 27000 учащихся младших классов средних школ. |
| A non-religious Sunday school attended by up to 130 pupils has been established for children of displaced persons. | Для детей перемещенных лиц создана воскресная нерелигиозная школа, объединяющая до 130 учащихся. |
| This considers female children in rural areas, especially. | Это особенно касается учащихся девочек в сельских районах. |
| In boarding schools for children of ethnic minority groups, girls make up only about 31 per cent of the pupils. | В школах-интернатах для детей из групп этнических меньшинств девочки составляют около 31 процента учащихся. |
| The network of elementary schools (4,439) enables the coverage of all children of relevant age, namely 903,088 pupils. | Система основных общеобразовательных школ (4439) обеспечивает охват всех детей соответствующего возраста (903088 учащихся). |