Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Учащихся

Примеры в контексте "Children - Учащихся"

Примеры: Children - Учащихся
There is a downward trend year by year in the numbers of these schools and the children in them. В динамике по годам количество таких школ и учащихся в них уменьшается.
In 2006/2007, the number of children enrolled rose by 5.4 per cent over the previous year, from 2,959,135 to 3,120,357 pupils. В 2006/2007 году число учащихся школ выросло по сравнению с предыдущим годом на 5,4 процента: с 2959135 до 3120357 учеников.
Most children in years 3, 5 and 7 achieved at the benchmark levels or better in reading, writing and numeracy. Большинство учащихся З-х, 5-х и 7-х классов получили оценки по этим дисциплинам на уровне или даже выше контрольных национальных показателей.
Most children in years 3, 5, 7, and 9 were at or above the national minimum standards. Большинство учащихся З-х, 5-х, 7-х и 9-х классов получили оценки на уровне или выше национальных минимальных стандартов.
Some studies also suggest that children of microfinance clients are more likely to go to school, stay in school longer and have lower dropout rates. Некоторые исследования также свидетельствуют о том, что существует большая вероятность того, что дети клиентов УМФ посещают школу, их школьное образование является более продолжительным и среди них меньше учащихся, не закончивших обучение.
All children have access to schooling and there appears to be broad gender equality in enrolment through secondary school, although with lower female rates of completion. Все дети имеют доступ к школьному образованию, и, как представляется, обеспечено широкое гендерное равенство контингента учащихся в средних школах, хотя доля девочек, заканчивающих школу, несколько ниже.
(a) Guaranteed right of equal access to high-quality education for children and pupils from the Roma community; а) гарантированное право равного доступа к высококачественному образованию для детей и учащихся из общины рома;
Extracurricular education programmes for children and students внешкольные учебные программы для детей и учащихся;
Primary and secondary schools provide education to all eligible children in Hong Kong irrespective of race, colour or national or ethnic origin. В начальных и средних школах Гонконга учатся все дети, подпадающие под категорию учащихся, независимо от расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
It was implemented in 800 schools throughout Mexico City with materials, videos and teachers' manuals to inform students about customs, traditions and daily realities for indigenous children throughout Mexico. Этот проект осуществлялся в 800 школах в городе Мехико и предусматривал обеспечение материалами, видеофильмами и пособиями для преподавателей с целью информирования учащихся об обычаях, традициях и повседневной реальности детей из числа коренных народов на всей территории Мексики.
There is a difference between girls and boys enrolment however, we can see that the net enrolment of children is rising each year. Хотя между показателями зачисления в школу мальчиков и девочек существует определенная разница, можно отметить, что доля учащихся детей ежегодно возрастает.
School feeding has continued, covering 325,000 schoolchildren per month since June, and is expected to increase in September to reach 400,000 children. Продолжалась организация школьного питания, которой каждый месяц с июня были охвачены 325000 учащихся и которая, как ожидается, в сентябре будет охватывать 400000 детей.
Finally, resources are allocated for support of services for children of persons engaged in study or work at the universities. И наконец, были выделены средства на поддержку структур для ухода за детьми учащихся или работающих в высших учебных заведениях.
(a) Increasing the school enrollment rate of school going age children а) повысилась доля контингента учащихся среди детей школьного возраста;
The Ministry of Education gathers information on children enrolled in school who receive support from the Opportunities Network Programme in all schools in the country. Министерство образования осуществляет сбор информации в отношении учащихся мальчиков и девочек, которые получают поддержку по линии программы «Сеть обеспечения возможностей» во всех школах страны.
Concomitantly, the increasing numbers of children completing primary school caused gross enrolment in secondary education to rise significantly, from 25 per cent in 2001 to 39 per cent in 2010/11. Параллельно с этим, растущее число детей, заканчивающих начальные классы, привело к существенному увеличению общего количества учащихся на уровне средней школы: с 25 процентов в 2001 году до 39 процентов в 2010/11 году.
In Chile, under the Ministry for Social Development's senior adviser programme which engaged retired teachers to tutor children of families at social risk, 70 per cent of the students improved their grades. В Чили благодаря программе министерства социального развития для консультантов пожилого возраста, в рамках которой вышедшие на пенсию преподаватели занимались внеклассным обучением детей из социально неблагополучных семей, 70 процентов учащихся повысили свою успеваемость.
(c) Establishment of a network of diagnostic and rehabilitation centres for disabled children, children and pupils living in radiation-contaminated areas and children with special psychophysical needs; с) создание сети диагностико-реабилитационных центров для детей-инвалидов, детей и учащихся, проживающих в районах радиационного загрязнения, детей с особенностями психофизического развития;
For primary and secondary schools with a heavy concentration of immigrant children and a negative evaluation by the Inspectorate, special budgets are available for a period of four years to improve the achievement level of immigrant children and other children at risk due to socio-economic factors. Для начальных и средних школ, имеющих высокий процент детей-иммигрантов и получивших негативную оценку в ходе инспекции, выделяются специальные средства на четырехлетний период в целях повышения уровня успеваемости среди учащихся-иммигрантов и других учащихся, находящихся в неблагоприятном положении в силу тех или иных социально-экономических факторов.
The Department launched an educational video, entitled "Footprints for hope", to communicate the lessons of the Holocaust to secondary school children through the examination of historical artefacts. Департамент подготовил образовательную видеопрограмму, озаглавленную «Следы надежды», с тем чтобы донести уроки Холокоста до учащихся средних школ посредством изучения исторических артефактов.
In addition to these provisions relating to infrastructure, special attention should also be given to safety on the routes taken by school children, as dealt with in chapter 4. В дополнение к этим мерам, касающимся инфраструктуры, особое внимание следует также уделять вопросу об обеспечении безопасности маршрутов следования учащихся школ, который затронут в главе 4.
Transport is free to all children attending school, including those attending full-time university courses as well as pensioners, and the non-contributory old age pension is given to all citizens. Проезд на общественном транспорте является бесплатным для всех учащихся, включая студентов университетов дневной формы обучения, а также для пенсионеров; все граждане получают ненакопительную пенсию по старости.
Furthermore, some schools in eastern and southern Europe continue to refuse to register Roma children, or accept them only on the condition that they are separated from other pupils and in distinct facilities. Кроме того, некоторые школы в Восточной и Южной Европе по-прежнему отказываются зачислять детей цыган, либо принимают их только при условии, что они будут учиться отдельно от других учащихся и в отдельных помещениях.
One of the representative's tasks is to work together with the Equality Ombudsman to combat the abuse, discrimination and harassment of children and school students. Одна из его задач состоит в том, чтобы совместно с Омбудсменом по вопросам равенства бороться со злоупотреблениями, дискриминацией и притеснениями детей и учащихся школ.
The purpose of these guidelines is to support and highlight the efforts of the schools to promote equal rights and opportunities for children and school students, and to strengthen their work against discrimination, harassment and unfair treatment. Эти руководящие принципы призваны акцентировать внимание на важности усилий школ по обеспечению равных прав и возможностей для детей и учащихся, служить подспорьем в таких усилиях и способствовать усилению борьбы с дискриминацией, притеснениями и несправедливым обращением.