This achieves two goals at once: it helps to feed malnourished Afghan children and, at the same time, provides food incentives to increase student enrolment and attendance. |
Посредством реализации этой программы мы решаем одновременно две задачи: помогаем организовать питание недоедающих афганских детей и в то же время используем продовольственную помощь в качестве стимула для увеличения числа учащихся и улучшения посещаемости школ. |
Moreover, the system of the "card for itinerant students" established by the Ministry of Education has greatly facilitated the enrolment of Roma children in schools. |
Кроме того, прием детей рома в школы существенно упростила введенная министерством национального образования система регистрации "переезжающих с места на место" учащихся. |
To meet this goal, the expanded commentary on the Dakar Framework for Action stresses that "education systems must be inclusive, actively seeking out children who are not enrolled, and responding flexibly to the circumstances and needs of all learners". |
В расширенном комментарии к Дакарским рамкам действий говорится, что для достижения этой цели "образовательные системы должны носить всеохватывающий характер, активно занимаясь поиском детей, не записанных в школы, и гибко реагируя на особые обстоятельства и потребности всех учащихся". |
Owing to the discontinuation of gathering statistical data about Roma children, we have no reliable information regarding the total number and rate of Roma pupils within the school population. |
Ввиду того, что сбор статистических данных о детях рома был прекращен, у нас нет надежной информации об общем количестве и процентной доле представителей рома среди учащихся школ. |
The "Education for All" project, implemented with UNICEF support, provided for a range of actions to prevent dropout, especially among children from ethnic Albanian or Roma communities. |
Проект "Образование для всех", осуществляемый при поддержке ЮНИСЕФ, предусматривает целый ряд мер по предотвращению отсева учащихся, особенно из числа детей из этнических общин албанцев и рома. |
Collaboration with other HDI projects is also being stepped up to address one of the main causes of the high drop-out rates in primary education after the first year, i.e., the costs associated with sending children to school, which many parents cannot afford. |
В рамках сотрудничества с другими проектами по линии ИРЧ также предпринимаются меры для решения проблемы одной из основных причин высокого отсева учащихся в системе начального образования после первого года учебы, а именно проблемы расходов на обучение детей в школах, поскольку у многих родителей не имеется таких средств. |
The authorities had taken a number of measures to integrate disadvantaged pupils, especially Roma pupils, and reduce the number of children receiving special education. |
Власти приняли ряд мер по обеспечению интеграции находящихся в неблагоприятном положении учащихся, особенно учащихся рома, и сокращению числа детей, получающих специальное образование. |
There were therefore plans to publish texts for primary school pupils to teach Roma history to all Slovak children, and it was hoped that the media would begin to present positive examples, including motivational models, which were currently lacking. |
Поэтому существуют планы издания пособий для учащихся начальных школ в целях ознакомления всех словацких детей с историей рома, и выражается надежда, что средства массовой информации начнут давать сообщения о положительных примерах, включая мотивационные модели, которых в настоящее время не хватает. |
He also argued that racially discriminatory attitudes of parents often resulted in a concerted effort to ensure that their children did not attend schools which had a large number of pupils belonging to minority ethnic groups. |
Он заявил также, что дискриминационное отношение родителей к представителям другой расы зачастую выливается в согласованные усилия, посредством которых они стремятся обеспечить, чтобы их дети не посещали школ, где имеется большое число учащихся из этнических групп меньшинств. |
Here in this Hall today, as members of the Cuban delegation to the General Assembly at its fifty-fourth session, there are three young Cubans representing our country's university students, secondary-school students, and children and adolescents. |
Сегодня здесь, в этом зале, в качестве членов делегации Кубы на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи присутствуют три молодых кубинца, представляющих студентов, учащихся средних школ, детей и подростков нашей страны. |
In this regard, the Committee views efforts by the State party to reduce the very high drop-out rate by grade six as an important component of a strategy to limit phenomena such as child labour and children working and/or living on the street. |
В этой связи Комитет рассматривает предпринимаемые государством-участником усилия по снижению весьма высокого уровня отсева учащихся на шестом году обучения как важный элемент реализации стратегии по уменьшению распространенности таких явлений, как детский труд и дети, работающие и/или живущие на улице. |
The Committee is concerned about the situation of children who are excluded from schools because of sanctions imposed by teachers and the adverse effect generated which may sometimes impact on drop-out rates and school attendance. |
Комитет озабочен положением детей, исключаемых из школ в результате налагаемых учителями санкций, и теми неблагоприятными последствиями, которые возникают в этой связи и могут оказать воздействие на уровень отсева учащихся и школьную посещаемость. |
The Commission was informed that the children of staff members of the United Nations common system generally represented only a small part of the student body of the international schools at the larger duty stations. |
Комиссии было сообщено, что дети сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций в целом составляют лишь незначительную часть контингента учащихся международных школ в крупных местах службы. |
In spite of the progress in student enrolments in the developing world, an estimated 140 million school-age children, 60 per cent of them girls, do not go to school. |
Несмотря на увеличение численности учащихся в развивающемся мире, по оценкам, 140 миллионов детей школьного возраста не посещают школы, при этом 60 процентов из них девочки. |
The United Nations Information Centre in Mexico City helped a group of local college students to launch a project involving a series of briefings for some 3,000 elementary school children in the capital. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Мехико оказал группе учащихся местного колледжа помощь в осуществлении проекта, предусматривавшего проведение серии брифингов для приблизительно 3000 учеников начальных школ столицы. |
Teachers and parents of children of compulsory and high school age are also informed and trained systematically about the problems regarding the prohibition of torture in various ways such as short socio-pedagogical courses, pedagogical material and the press, etc. |
Преподаватели и родители учащихся средних и старших классов также систематически информируются и проходят различную подготовку по проблемам, касающимся запрещения пыток, включая краткие социально-педагогические курсы, изучение педагогических материалов и прессы и т.д. |
Three of these schools have a triple shift system: 499 children attend classes in the third shift, nearly all of them in city schools. |
В трех школах обучение проводится в три смены; количество учащихся, занимающихся в третью смену, составляет 499 человек. |
It serves the needs of 15 million citizens, including students, men, women and children, and does not discriminate on the basis of gender. |
Они удовлетворяют потребности 15 млн. граждан, в том числе учащихся, мужчин, женщин и детей, и не дискриминируют население по признаку пола. |
In the meantime, a system of loans and benefits and allowances for students with children is being developed to be applied mostly in the institutions of higher education. |
В то же время разрабатывается система займов и льгот и пособий для учащихся с детьми, которая в основном будет использоваться в высших учебных заведениях. |
The third cycle of primary education was attended by 23411 pupils from ethnic and cultural minorities, including the children of returning Portuguese emigrants who had 10261 pupils enrolled. |
Третьим циклом базового образования охвачено 23411 учащихся из числа этнических и культурных меньшинств, среди которых на долю детей португальских эмигрантов, вернувшихся в страну, приходится 10261 человек. |
Parents of children who do not go to school are subject to sanctions, because the objective is to eliminate illiteracy due to lack of coverage or erosion of students. |
Родители детей, не посещающих школу, подвергаются соответствующим санкциям, поскольку одной из целей правительства является ликвидация неграмотности вследствие территориальной недоступности школ и преждевременного ухода учащихся из школы. |
There are no available official statistics on the subject, but some of them indicate that Roma make up 50-80 per cent of these children. |
Официальных статистических данных по данному вопросу не имеется, однако некоторые данные указывают, что дети рома составляют 50-80% от учащихся специальных школ. |
Since September 1999, section 131 of the School Standards and Framework Act 1998 has outlawed corporal punishment for all pupils in maintained and independent schools, and for children receiving nursery education. |
С сентября 1999 года в соответствии со статьей 131 Закона 1998 года о школьных правилах и структуре запрещается телесное наказание всех учащихся в государственных и независимых школах, а также детей, получающих образование в детских садах. |
These data show that more than two thirds of children in school age are attending the first level of Basic Education, and that between the first and the second levels there is a significant drop. |
Как видно из таблицы, более двух третей детей школьного возраста охвачены первой ступенью начального образования, при этом данные о числе учащихся 1-й и 2-й ступеней существенно различаются. |
In Honduras, participants in credit and savings programmes reported that their increased earnings and the availability of resources allowed them to send many of their children to school and reduce student dropout rates. |
В Гондурасе участники программ кредитования и накопления сбережений сообщили, что повышение их доходов и наличие ресурсов позволили им направить многих своих детей в школы и сократить число учащихся, не заканчивающих обучение. |