| Disability support services involve care, support, and promote independence for people with disabilities. | Услуги по оказанию поддержки инвалидам охватывают уход, поддержку и содействие самостоятельности инвалидов. |
| WIPO has provided its expertise in consultations concerning access to care. | ВОИС оказывала экспертные услуги в ходе консультаций, касающихся доступа к уходу. |
| The services are provided by cooperation between Government agencies, local authorities and voluntary and private social care organizations. | Эти услуги предоставляются на основе сотрудничества между правительственными учреждениями, местными органами власти и добровольными и частными организациями по оказанию социальной помощи. |
| The Government provided care to women who had suffered obstetric fistula. | Правительство предоставляет медицинские услуги женщинам, страдающим от родовой фистулы. |
| Expenses related to dental, hearing and vision care are also covered. | Также покрываются расходы на услуги стоматологов, отоларингологов и офтальмологов. |
| Formal ambulatory care arrangements as needed should complement the services of informal caregivers. | При этом официальные программы амбулаторного обслуживания должны дополнять услуги неофициальных помощников. |
| The funds support vital immunizations and newborn screening services, and also pay for transportation and case management to help families access care. | Из этих средств финансируются программы вакцинации и обследования новорожденных, а также транспортные услуги и индивидуальная помощь семьям в получении доступа к услугам здравоохранения. |
| The new objective states that all citizens shall be ensured efficient and accessible care based on individual needs and wishes. | В частности, все граждане должны иметь возможность получать эффективные и доступные медицинские услуги с учетом индивидуальных потребностей и пожеланий. |
| Essential obstetric care intends to provide the basic maternity services to all pregnant women. | Основные родовспомогательные услуги предназначены для того, чтобы обеспечить охват базовым акушерским обслуживанием всех беременных женщин. |
| A maternity and infant care service is provided during pregnancy and up to six weeks after birth. | Услуги по охране материнства и детства оказываются во время беременности и в течение периода до шести недель после родов. |
| Post-natal care includes not only clinical and gynaecological examinations, but also health education and the prescription of contraception. | Послеродовые услуги включают как клинические и гинекологические обследования, так и санитарное просвещение и выписывание противозачаточных средств. |
| He also thanked the host countries for the care they provided and the financial burden they bore. | Он также благодарит принимающие страны за предоставленные ими услуги и финансовые средства. |
| The civilian population will be provided with aid and essential care. | Гражданскому населению будет оказываться необходимая помощь и будут предоставляться важнейшие услуги. |
| Free care is provided not only for pregnant women, but also for women using hormonal or intra-uterine contraception. | Бесплатные услуги предоставляются не только беременным женщинам, но и женщинам, применяющим гормональную или внутриматочную контрацепцию. |
| They also ensure the continuity of care until the departure of the individual concerned. | Они также следят за тем, чтобы в течение всего срока вплоть до отъезда задержанного лица необходимые услуги оказывались на постоянной основе. |
| HIV/AIDS prevention and care are crucial to the work of UNODC in the context of drug abuse prevention. | Управление осуществляет множество проектов на местах, в том числе мероприятия по сокращению спроса на наркотики, учитывающие гендерные соображения для того, чтобы услуги и информация были также доступны женщинам и девушкам. |
| Children's services carried out by the Department include adoptions, foster care and the operation of several children's homes. | Департамент оказывает услуги детям в вопросах усыновление и удочерения, ухода за сиротами и деятельности детских приютов. |
| As populations age, the demand for personal care services will grow. | По мере старения населения спрос на услуги по обеспечению персонального ухода будет возрастать. |
| Child care support services for Traveller families are provided by social workers employed by both Health Boards and local housing authorities. | Вспомогательные услуги по уходу за детьми для семей кочевых общин предоставляются социальными работниками, занятыми в системе здравоохранения и местных жилищных органов. |
| A maternity and infant care service is provided free of charge to all women. | Услуги по родовспоможению и уходу за детьми предоставляются бесплатно всем женщинам. |
| Kindergartens provide care, but also fulfil an educational function for children aged three to six. | Детские сады предоставляют услуги по уходу, однако выполняют также функции по воспитанию и обучению детей в возрасте от трех до шести лет. |
| The family planning offices of the Ministry of Health and Social Welfare provided services including promotion, prevention and care. | Услуги, оказываемые отделениями по вопросам планирования семьи министерства здравоохранения и социального обеспечения, включают в себя пропагандистскую, профилактическую и медицинскую деятельность. |
| Examples of this are specific services for the disabled and child care. | В качестве примера можно отметить особые услуги, предоставляемые инвалидам и детям. |
| The Millennium Development Goals for mortality reduction and school completion require a foundation of parental care practices as well as critical basic services. | Для реализации установленных в Декларации тысячелетия целей в области развития в отношении сокращения смертности и программ, способствующих завершению школьного курса обучения, необходимо заложить основу системы, обеспечивающей заботу родителей о детях, а также предоставить критически важные основные услуги. |
| These fees may be waived by the coordinated home care program if undue financial hardship is caused for the client. | Лица, получающие указанные услуги в рамках программы организации ухода на дому, могут быть освобождены от их оплаты в том случае, если это накладывает на них чрезмерное финансовое бремя. |