In Central America and the Caribbean, we are still developing our comprehensive health plan, through which 1,200 of our physicians and health-care specialists are providing care absolutely free. |
В странах Центральной Америки и Карибского бассейна мы продолжаем прилагать усилия по разработке всеобъемлющего плана в сфере здравоохранения, в рамках которого 1200 наших врачей и других медицинских работников предоставляют совершенно бесплатные услуги. |
In some countries, persons who would normally be unable to pay for private insurance can afford the managed care plans, thus taking pressure off the public health sector. |
В некоторых странах люди, которые не способны оплатить услуги частного страхования, вполне могут позволить себе участие в планах регулируемого медицинского обслуживания, что позволяет уменьшить давление на государственный сектор здравоохранения. |
In addition to important legislative reforms, recurrent funding for mental health services has increased by an extra $27 million since March 1995. The Government will continue to work to ensure coordinated services and care are available for people with mental illness throughout NSW. |
В дополнение к важным законодательным реформам с марта 1995 года объем финансирования периодических расходов на услуги в области психического здоровья был увеличен на 27 млн. долл. Правительство продолжит работу, направленную на предоставление скоординированных услуг и помощи психически больным лицам на всей территории НЮУ. |
The Ministry has developed several training frameworks to meet the laws' requirements and to suit the needs of those youngsters coming under Ministry care. |
Министерство разработало несколько видов обучения с целью обеспечения соответствия их положений существующим законам и удовлетворения потребностей молодых лиц, которым министерство предоставляет услуги. |
In communities, primary care is provided by basic comprehensive health-care teams. Immigrants' access is made easier by the fact that there are no requirements of any kind and service is provided in exchange for a voluntary contribution. |
Первичная медико-санитарная помощь предоставляется в общинах базовыми группами комплексного медицинского обслуживания, к которым иммигранты имеют свободный доступ, поскольку к ним не предъявляется требований какого-либо рода и услуги предоставляются после уплаты добровольного взноса. |
Six maternity units integrated within the largest primary health facilities provided intra-partum care, six provided physical rehabilitation services and five provided radiology services. |
В шести родильных отделениях, входящих в состав крупнейших учреждений первичного медико-санитарного обслуживания, проводилось предродовое обслуживание, в шести отделениях предоставлялись услуги по восстановлению здоровья и в пяти отделениях оказывали услуги радиологические лаборатории. |
Improper nutrition, which leads to many chronic diseases such as obesity, hypertension, diabetes and cancer, is another serious area of concern for women. 12.6 A high proportion of all women in Guyana receive antenatal care from skilled health professionals. |
Другая серьезная сфера обеспокоенности женщин связана с неправильным питанием, что ведет к многим хроническим болезням, таким, как ожирение, гипертензия, диабет и рак. 12.6 Большой доли женщин в Гайане услуги в дородовый период оказываются квалифицированным медицинским персоналом. |
All other care services are rather subject to a needs assessment and the concept of needs has to be flexible in accordance with the resources of politics and the economy. |
Все другие услуги по уходу скорее зависят от оценки степени потребности, а концепция потребностей должна быть гибкой и учитывать имеющиеся политические и экономические средства. |
All countries should set up a network of shelters and alternatives to institutionalization for victims and their children, where they can stay as long as necessary and receive comprehensive care. |
Необходимо, чтобы все услуги и программы были направлены на реабилитацию женщин, оказание им помощи в налаживании независимой от субъекта насилия жизни и содействие получению работы, которая бы способствовала этому. |
These health services comply with all Australian standards, and the State party refutes any suggestion the author is receiving any less than the utmost care and professional treatment. |
Эти медицинские услуги отвечают всем действующим в Австралии стандартам, и государство-участник отвергает все утверждения автора о том, что он не имеет возможности пользоваться качественными профессиональными медицинскими услугами. |
As the result of efforts made in recent years, it is estimated that between 1994 and 2003, the percentage of our population with access to prenatal care rose from 89 per cent to 96 per cent. |
В результате предпринятых в последние годы усилий было подсчитано, что в период между 1994 и 2003 годами процент нашего населения, которому были оказаны предродовые услуги, возрос с 89 до 96 процентов. |
Such care is a crucial factor in empowering rural women and girls so that they can be healthy and safe and play an active role in their communities and in implementing the larger development agenda. |
Такие услуги являются важнейшим фактором для расширения прав и возможностей женщин и девочек, ради их здоровья и безопасности, чтобы они могли играть активную роль в жизни своих общин и в достижении более широких задач в области развития. |
This program covers treatment, general health check-ups, pregnancy, child delivery, family planning and sterilization, dental care, basic vaccinations, wound cleaning and dressing, as well as accommodations and food for regular patients. |
Данная программа охватывает лечение, общие профилактические осмотры, беременность, рождение детей, услуги в области планирования семьи и стерилизации, стоматологическую помощь, основные прививки, чистку и перевязку ран, а также пребывание и питание больных в стационарах. |
The services offered to clients and their families comprise, in particular, information on available assistance, support in transactions with the authorities, preparing medical and psychological diagnoses and expert opinions, psychosocial interventions, as well as planning, obtaining and organizing individual therapy and/or care. |
Предлагаемые клиентам и их семьям услуги включают, в частности, информирование об имеющейся помощи, помощь в отношениях с властями, подготовку медицинских и психиатрических диагнозов и экспертных заключений, проведение психосоциальных мероприятий, а также планирование, получение и организацию индивидуального лечения и/или ухода. |
The neighbourhoods are also home to a great number of care centres for the elderly, clinics and other medical facilities that provide local residents with specialized health-care services. |
Кроме того, в микрорайонах имеется большое число центров по уходу за престарелыми, клиник и других медицинских учреждений, оказывающих местным жителям специализированные медицинские услуги. |
Member States were asked whether they provided a range of drug dependence treatment and care services both in the community and in prison settings, as well as for an assessment of the respective level of coverage. |
Государствам-членам было предложено сообщить о том, оказываются ли у них услуги по лечению наркозависимости и последующему уходу в общинах и тюремных учреждениях, а также оценочные данные о соответствующей степени охвата. |
Most Member States indicated that they provided a range of prevention activities and drug dependence treatment and care services, even if less so for prevention than for treatment. |
Большинство государств-членов указали на то, что они проводят целый комплекс профилактических мероприятий и оказывают разные услуги по лечению наркозависимости и последующему уходу, даже если эти услуги в большей мере ориентированы на лечение, а не на профилактику. |
Emergency obstetric care is even less easily available, with few countries in Africa or Asia performing the number of caesarean section operations that would be expected given the incidence of pregnancy-related complications. |
Услуги неотложной акушерской помощи еще менее распространены: необходимое количество операций кесарева сечения, учитывая число беременностей, протекающих с осложнениями, выполняется в очень ограниченном числе стран Африки и Азии. |
Expanding services so that all women receive the recommended maternal and newborn care would increase costs by $14.3 billion, to a total of $23 billion a year. |
Расширение услуг таким образом, чтобы все женщины получали рекомендуемые услуги в области охраны здоровья и материнства, привело бы к увеличению расходов на 14,3 млрд. долл. США до 23 млрд. долл. США в год. |
Noting the enormous demand for elderly care services and the human resource gaps in meeting the needs of older persons in the region, |
отмечая огромный спрос на услуги по уходу за престарелыми и нехватку людских ресурсов в деле удовлетворения потребностей пожилых людей в регионе, |
All regional hospitals (17) provide services and 24-hour care upon the childbirth, without any compensation regardless of the fact whether the pregnant woman has health insurance or not. |
Все районные больницы (их 17) круглосуточно оказывают услуги и обеспечивают уход при родах без какой-либо оплаты независимо от того, имеет ли беременная женщина медицинскую страховку. |
While families continue to be the first line of care and support for persons with disabilities, there are services, programmes and resources to support families in caregiving. |
Хотя бремя ухода и поддержки людей с ограниченными возможностями по-прежнему ложится в первую очередь на семью, существуют услуги, программы и ресурсы для оказания поддержки семьям в этом отношении. |
Further reforms and staff training are required to improve the quality of the care and education and ensure that the children have access to rehabilitation services to facilitate their return to normal life. |
Имеется необходимость дальнейших преобразований и подготовки кадров для повышения качества ухода и воспитания детей и гарантии того, что дети получают соответствующие реабилитационные услуги, которые помогут им вернуться к нормальной жизни. |
They include psychological care, assistance in finding alternative employment and long-term housing, social and health-care services, and counselling and legal services. |
Они включают в себя оказание психологической помощи, помощи в поисках альтернативной работы и жилья на длительный период времени, социальные и медицинские услуги и консультирование и юридические услуги. |
These voluntary centres provide a "range of treatment alternatives to meet the needs of the people who use drugs" and integrate HIV prevention, care, treatment and support services. |
Эти добровольные центры предоставляют «различные виды лечения для удовлетворения потребностей людей, потребляющих наркотики» и комплексные услуги по профилактике ВИЧ, уходу, а также лечению и поддержке. |