The programme of State guarantees established that women should receive free emergency care and pre- and post-natal care. |
В рамках Программы государственных гарантий женщины получают бесплатные медицинские услуги скорой медицинской помощи, а также медицинское обслуживание в предродовой и послеродовой периоды. |
Access to care is provided free by the social security system, and psycho-social care is also available. |
Доступ к уходу и лечению бесплатно предоставляется системой социальной защиты, и доступны также услуги психосоциального ухода. |
They expressed concern regarding Yemen's high maternal mortality ratio and recommended adding neonatal care to emergency obstetric care. |
Они выразили обеспокоенность в связи с высокими показателями материнской смертности в Йемене и рекомендовали включить в неотложную акушерскую помощь услуги по послеродовому уходу. |
Such care may be provided through Governmental or quasi-governmental institutions, and include health, social and mental care. |
Такой уход может предоставляться в государственных или полугосударственных заведениях и включает в себя медицинское обслуживание, социальные услуги и психиатрическую помощь. |
(b) Day small group home service and day foster care service - previously, small group homes and foster care families only provided residential care services for children. |
Ь) уход за детьми в небольших дневных группах домашнего типа и семейных детских садах: в прошлом небольшие домашние группы и семейные детские сады предоставляли только услуги, связанные с попечением по месту жительства. |
Psychosocial interventions including home care services, primary care and day care institutions should contribute to prevent or postpone the need for patients suffering from mental diseases to stay in nursing homes or psychiatric institutions. |
Психосоциальные меры, включая услуги домашнего ухода, первичную помощь и услуги учреждений, занимающихся обеспечением дневного ухода, должны способствовать устранению или как можно более позднему появлению необходимости в том, чтобы пациенты, страдающие психическими заболеваниями, оставались в домах престарелых или психиатрических клиниках. |
These should include care, guidance and supervision, counselling, probation, foster care, educational and training programmes, and other alternatives to institutional care , as provided for in article 40, paragraph 4 of the Convention. |
Эти меры должны включать уход, опеку и надзор, консультативные услуги, назначение испытательного срока, передачу на воспитание, программы обучения и профессиональной подготовки и другие альтернативы уходу в учреждениях согласно пункту 4 статьи 40 Конвенции. |
Daily hospital services, one-day surgery wards, chronic care or long-term care can also be provided by these institutions, which will be in close connection to primary care. |
Эти учреждения могут также предлагать дневные больничные услуги, однодневные хирургические палаты, лечение хронических больных или долгосрочную медицинскую помощь, которые будут предоставляться в тесной связи с первичной медико-санитарной помощью. |
The statutory long-term nursing care insurance covers benefits such as nursing care at home, as well as out-patient or in-patient care at a nursing home. |
Обязательное страхование долгосрочного медицинского ухода покрывает такие услуги, как уход на дому, амбулаторный и стационарный уход в пансионатах. |
Care insurance covers non-medical care expenses. |
Страхование услуг с целью возмещения расходов на услуги немедицинского характера. |
The drop in the price of hospital care and drugs offset the rise in the price of private care. |
Снижение стоимости больничного обслуживания и медикаментов, по существу, компенсировало рост цен на городские услуги. |
This care is provided in each gmina by gynaecologists, primary care physicians, including family doctors and midwives. |
В гминах эти услуги обеспечиваются гинекологами, врачами общей практики, в том числе семейными врачами, и акушерками. |
Long-term care insurance provides for benefits for domestic, partially in-patient and fully in-patient long-term care. |
Страхование долгосрочного медицинского ухода покрывает такие услуги, как уход на дому, амбулаторный и стационарный долгосрочный уход. |
Maternal health-care services must be medically appropriate, as quality of care often influences the outcome of interventions and a woman's decision to seek care. |
Услуги по охране материнства должны быть соответствующими в медицинском плане, поскольку качество обслуживания часто влияет на исход медицинского вмешательства и принятие женщиной решения об обращении за помощью. |
The available services are concentrated mainly in safe motherhood, which entails ante-natal care, safe delivery and post-natal care and family planning. |
Доступные услуги связаны прежде всего с охраной материнства, которая предусматривает дородовой уход, безопасные роды, а также послеродовой уход и планирование семьи. |
Nova Scotia provides funding for child care to promote healthy development of children and to support working parents needing child care. |
Новая Шотландия финансирует услуги по присмотру за детьми, чтобы содействовать здоровому развитию детей и оказать поддержку работающим родителям, нуждающимся в присмотре за их детьми. |
Maternal and essential obstetric care, including emergency care, should be provided and strategies to prevent maternal deaths should be implemented. |
Необходимо организовать услуги по охране материнства и основные виды акушерской помощи, включая неотложную помощь, и осуществлять стратегии по предупреждению материнской смертности. |
With regard to early childhood education and day care centres, Jordanian institutions offered day care to all employees. |
Что касается программы обучения детей раннего возраста и центров дневного ухода за детьми, то действующие в Иордании учреждения оказывают услуги по уходу за детьми в дневное время всем трудящимся. |
Support services should also include different forms of respite care, such as care assistance in the home and day-care facilities directly accessible at community level. |
Вспомогательные услуги также должны предусматривать различные формы временного ухода за больными, например помощь на дому или помощь в специальных учреждениях в дневное время, имеющихся на общинном уровне. |
The Agency also provided post-natal care to approximately 91 per cent of women who received antenatal care. |
Кроме того, Агентство оказало услуги в послеродовой период приблизительно 91 проценту женщин, получавшим услуги до родов. |
The work being undertaken through this initiative encompasses the care continuum including prevention, early intervention, best practice care and rehabilitation. |
Мероприятия, осуществляемые в контексте данной инициативы, проводятся на основе комплексного подхода, включающего профилактику заболеваний, оказание помощи на ранней стадии, выявление наилучших методов лечения и реабилитационные услуги. |
Women constitute 60 per cent of employees on the 800 farms that provide green care services to the health, education and social care sectors. |
Женщины составляют 60 процентов работников на 800 фермах, которые предоставляют услуги по озеленению секторам здравоохранения, образования и социального обеспечения. |
The main acute general services are provided by one new main teaching hospital incorporating all specialised, ambulatory, inpatient care and intensive care services. |
Основная неотложная медицинская помощь оказывается одной из новых учебных больниц, включая все специализированные, амбулаторные, клинические услуги и интенсивную терапию. |
War veterans are entitled to full compensation for basic dental care and for part of other dental care services. |
Ветераны войны имеют право на полную компенсацию расходов, связанных с базовой зубоврачебной помощью, и на частичное возмещение расходов на другие стоматологические услуги. |
An expert consultation on care held in September re-emphasized the rationale for giving access to comprehensive care, including clinical, nursing, counselling and social support in a continuum from home to hospital, and stressed the close link between such care and prevention. |
На проведенном в сентябре консультационном совещании экспертов по оказанию помощи была вновь подчеркнута необходимость в обеспечении доступа к всесторонней помощи, включая больницы, услуги медсестер, консультативную и социальную поддержку как дома, так и в больнице, а также подчеркнута тесная связь между такой помощью и профилактикой. |