Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуги

Примеры в контексте "Care - Услуги"

Примеры: Care - Услуги
The cost of pregnancy care with Caesarean delivery is 50,000 ouguiyas in national hospitals and 287,000 ouguiyas in private health facilities. Услуги по приему родов кесаревым сечением стоят 50000 угий в больницах страны и 287000 угий в медицинских учреждениях частного сектора.
There will also be increases in NHS staffing coupled with new ways of working to meet patients' needs and investment in state-of-the-art information systems to allow patients to choose more convenient and higher quality personal care. Также ожидается увеличение численности персонала НСЗ и введение новых методов работы в целях удовлетворения потребностей пациентов, а также инвестирование в современные информационные системы, позволяющие пациентам выбирать более приемлемые и качественные медицинские услуги.
They also called for a consistent quality of services around the country and more "joined up" care to support them in their everyday lives, closer to their homes. Они также призвали поддерживать качество услуг на должном уровне по всей стране, а также предоставлять услуги по комплексному принципу, с тем чтобы они помогали в ежедневной жизни и были ближе к дому.
Such joint efforts have helped to develop comprehensive models for the appropriate delivery of HIV services, and facilitated greater resource mobilization to enable communities to provide evidence-informed and human rights-based prevention, care and support services on a larger scale. Такие совместные усилия позволили выработать комплексные модели надлежащего предоставления связанных с ВИЧ услуг и способствовали мобилизации более значительного объема ресурсов, благодаря которым общины могут шире оказывать услуги по профилактике, уходу и поддержке, основанные на фактических данных и соблюдении прав человека.
Antenatal care and family planning services should include the provision of information and counselling on HIV/AIDS as well as voluntary testing to identify women in need of treatment and to prevent mother-to-child transmission of HIV. Услуги по оказанию дородовой помощи и планированию численности семьи должны включать распространение информации и консультирование по проблематике ВИЧ/СПИДа, а также проведение добровольного тестирования для выявления женщин, нуждающихся в медицинской помощи, предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку.
With regard to children placed in social institutions, measures to reduce the number of children taken into care would be strengthened, with the emphasis shifting to prevention and early support services. Что касается детей, помещенных в социальные учреждения, то меры по сокращению числа детей, находящихся под опекой, будут усилены, и основное внимание при этом будет переориентировано на профилактику и услуги по оказанию помощи на раннем этапе.
Ms. Begum asked what provisions had been made to provide adequate care to orphans and whether there were any plans to legalize abortion or provide safe abortion facilities. Г-жа Бегум спрашивает, какие меры принимаются для обеспечения надлежащего ухода за сиротами и планируется ли узаконить аборты или предоставить услуги по безопасному проведению абортов.
In the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS, countries pledged to ensure that 80 per cent of pregnant women who have access to antenatal care are offered HIV prevention services. В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года страны взяли на себя обязательство обеспечить, чтобы 80 процентам беременных женщин, наблюдающихся в женских консультациях, предлагались услуги по профилактике ВИЧ.
Appropriate solutions are required to overcome legal, regulatory and other barriers that inhibit access to effective HIV prevention, treatment, care and support, including medicines, commodities and services, as necessary. Требуются соответствующие решения для преодоления правовых, регламентирующих и других барьеров, которые препятствуют доступу к эффективной профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, включая лекарства, товары и услуги, при необходимости.
In both developing and developed countries, paid care work provided by the public, private and not-for-profit sectors has become a growing area of the economy. Как в развивающихся, так и в развитых странах платные услуги по уходу, предоставляемые государственными, частными и некоммерческими структурами, становятся все более крупным сектором экономики.
The location and/or design of the agency responsible for the oversight of alternative care should be established so as to maximize its accessibility to those who require the services provided. Местонахождение и/или структура организации, отвечающей за надзор за альтернативным уходом за детьми, должны в максимальной степени обеспечивать ее доступность для тех, кому требуются представляемые ею услуги.
In collaboration with partners, UNICEF will support the integration of quality care and support for children affected by HIV/AIDS into national and subnational policies, plans, basic services and all other undertakings related to post-crisis transition interventions. ЮНИСЕФ в сотрудничестве со своими партнерами будет оказывать содействие обеспечению включения мер по предоставлению качественного ухода и поддержки детям, затронутым ВИЧ/СПИДом, в национальные и субнациональные стратегии, планы, основные услуги и все другие мероприятия, связанные с принятием мер в посткризисный переходный период.
In accordance with the applicable legislation in the reference period, the following services rendered by specialised clinics and long-term care facilities are available without a doctor's referral: В соответствии с законодательством, действовавшим в течение отчетного периода, следующие специализированные клиники и лечебные учреждения предоставляли услуги без направления врачей-специалистов.
Rice, bread, men's shirts, personal computers, transport services and personal care services are examples of product clusters. Примерами групп продуктов являются рис, хлеб, мужские сорочки, персональные компьютеры, транспортные услуги и услуги личной гигиены.
Comprehensive services are vitally important, but as the Secretary-General has made clear, we need also to remove impediments to universal access, those intangible obstacles to prevention, care and treatment that have been created through stigmatizing laws and policies. Жизненно важны комплексные услуги, однако, как четко дал понять Генеральный секретарь, нам необходимо также устранить помехи на пути к всеобщему доступу, те неосязаемые препятствия, мешающие профилактике, уходу и лечению, которые создаются посредством стигматизирующих законов и политики.
Four smaller hospitals have or are being reconstructed to function as small, 24 bed referral hospitals, with the capacity to provide some surgical services such as emergency obstetric care. Четыре более мелкие больницы были подвергнуты или подвергаются реконструкции, с тем чтобы превратить их в небольшие специализированные стационары на 24 койко-места, которые могут оказывать некоторые хирургические услуги, такие как неотложная акушерская помощь.
Provisions which are mainly used by older people living alone are housing benefit, rented property grants, home care, provisions for the disabled, the national health insurance fund and the statutory contributions. Услуги, которые главным образом используются одинокими пожилыми людьми, представлены жилищными пособиями, льготами на сдаваемую внаем собственность, домашним уходом, услугами инвалидам, национальным фондом медицинского страхования и обязательными взносами.
The rate of female caregivers been decreased compared to the rate of 85.1% in 1995, when long-term care insurance had not yet been introduced. Доля женщин, предоставляющих услуги по уходу, уменьшилась по сравнению с 85,1 процента в 1995 году, когда еще не было системы страхования долговременных услуг по уходу.
New Zealand has a comprehensive social security system that provides care and protection to vulnerable children and young people; employment services, income support and superannuation services; funding to community service providers; and student allowances and loans for tertiary education. Новая Зеландия имеет комплексную систему социального обеспечения, которая предусматривает заботу об уязвимых детях и молодежи и их защиту; услуги в области занятости, поддержку доходов и пенсионное обеспечение; финансирование поставщиков услуг в общине и студенческих стипендий и кредитов для продолжения образования.
However, when imperative security considerations so required, only those persons in need of urgent care were allowed entry, even if that posed a danger to security. Однако, когда настоятельные соображения безопасности этого потребовали, в Израиль допускались только те лица, которым требовались жизненно важные медицинские услуги, при том, что даже такой допуск представлял угрозу безопасности.
The report identifies priority needs of this group of women and makes recommendations across eight themes - health, language services, aged care, employment, education, community strengthening, family violence, and parenting. В докладе определяются приоритетные потребности этой группы женщин и даются рекомендации по восьми темам: здравоохранение, языковые услуги, уход за престарелыми, занятость, образование, укрепление общин, насилие в семье и воспитание детей.
To address barriers to workforce participation faced by women with young children, the Australian Government is also making quality child care more affordable and more accessible. В целях устранения барьеров для участия в трудовой деятельности женщин, имеющих малолетних детей, правительство Австралии также делает более доступными и дешевыми высококачественные услуги по уходу за детьми.
Another measure proposed by the Ministry of Labour and Social Affairs is the introduction of a child care service provided on a non-commercial basis - a mini-kindergarten. Еще одна мера, предлагаемая Министерством труда и социальных дел, - это внедрение услуги ухода за ребенком, предоставляемой на некоммерческой основе, - в мини-детсаду.
Concerning access to care, an unusual arrangement had been established for persons insured under the Monegasque social security scheme, 65 per cent of whom were guaranteed a ceiling on medical charges because of their low income. Что касается доступа к медицинским услугам, то создана специальная система медицинского обслуживания лиц, охваченных национальной системой социального обеспечения: для 65% этих лиц гарантирован определенный максимум их собственных затрат на медицинские услуги, который учитывает их скромные доходы.
The scheme focuses on tracking of pregnancy from the beginning, identification of pregnancy-related complications, enhanced assistance on delivery in a health institution, linking antenatal check up and mental care and providing appropriate referral and transport assistance. Данная программа делает акцент на наблюдении за женщинами с самой ранней стадии беременности, выявлении связанных с беременностью осложнений, расширении возможностей родовспоможения в медицинских учреждениях, увязывании пренатальных обследований с наблюдением за психическим здоровьем, а также обеспечивает направление женщин к соответствующим специалистам и предоставляет транспортные услуги.