Care is available around the clock, and the home may be accessed day and night. |
Соответствующий приют, где можно получить необходимые услуги, действует круглосуточно. |
Takes note with interest of the electronic mail-based news alert service distributed worldwide by the Department of Public Information, and emphasizes that extra care needs to be taken to ensure that news-breaking stories and news alerts are accurate, impartial and free of any bias; |
с интересом принимает к сведению оказываемые Департаментом общественной информации по всему миру услуги по передаче по электронной почте сводок новостей, и особо отмечает необходимость проявления особой тщательности в целях обеспечения того, чтобы материалы об интересных событиях и сводки новостей были точными, беспристрастными и непредвзятыми; |
Antiretroviral drugs are supplied to more than 34,600 individuals as part of the "Four Frees and One Care Policy". |
Антиретровирусные препараты предоставляются более чем 34600 пациентам в рамках политики «Четыре бесплатных услуги и единый комплексный уход». |
Thirdly, China will fully implement the "Four Frees and One Care" policy, protect the legal rights of people living with HIV/AIDS, and fight against social discrimination. |
В-третьих, Китай будет в полной мере осуществлять политику «Четыре бесплатных услуги по лечению и одна бесплатная услуга по уходу», защищать юридические права людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, а также вести борьбу с социальной дискриминацией. |
To activate «Detailed bill monthly» service please refer to nearest Customer Care Center and grant an application form. |
Для того чтобы заказать услугу «Дифференцированный счет ежемесячно», Вам необходимо обратиться в центр обслуживания абонентов и подать заявление на подключение услуги. |
In 2006, the Victorian Government introduced its carers' policy framework Recognising and Supporting Care Relationships, moving carer policy to a relationship-based model. |
В 2006 году правительство Виктории приступило к осуществлению рамочной стратегии в интересах лиц, оказывающих услуги по уходу, под названием Признание и поддержка личных взаимоотношений в области ухода и попечения. |
The NSF is supported by the White Paper, Our Health, Our Care, Our Say, published in January 2006, which commits the Government to achieve world-class maternity services by 2009. |
НПОДММ дополняется правительственной программой под названием "Наше здоровье, наши услуги по обеспечению ухода, наш выбор", которая была опубликована в январе 2006 года и в которой предусматривается обязательство правительства к 2009 году обеспечить услуги по охране материнства, отвечающие мировым стандартам. |
Although higher frequency scores are becoming more pronounced for the younger age groups, the age distribution of the day Alcoholic Care Servicing client population is strongly concentrated within adult, middle-aged groupings. |
Несмотря на рост показателей для более молодых возрастных групп, среди пациентов, которым предоставляются услуги в рамках Дневной программы лечения от алкоголизма, подавляющее большинство составляют лица среднего возраста. |
The White Paper, Our Health, Our Care, Our Say, reaffirmed the Government's commitment to improve immunisation services for all - set against the trends that relate to deprived and disadvantaged groups and communities. |
В Белой книге "Наше здоровье, наши услуги по обеспечению ухода, наш выбор" вновь подтверждается намерение правительства обеспечить стопроцентный охват вакцинацией малообеспеченных и маргинальных групп. |
Furthermore, the Government has a special department at the Ministry of Justice and Police, the Legal Care Unit/Section, which is to provide legal advice to persons who cannot pay the costs of legal aid. |
Кроме того, при министерстве юстиции и полиции правительством создано специальное подразделение, группа/секция вспомогательного правового обеспечения, которая призвана оказывать консультативные юридические услуги лицам, которые не в состоянии покрыть расходы на получение юридической помощи. |
For example, the international NGO CARE has partnered with Orange/Telkom Kenya and Equity Bank to provide savings accounts to village savings and loan associations (VSLA). |
Так, международная неправительственная организация "КЭР" в партнерстве с компанией "Оранж/Телком Кения" и Кенийским акционерным банком оказывает услуги по открытию сберегательных счетов сельским ссудо-сберегательным ассоциациям. |
The RGD offers medical treatment, immunizations, reproductive healthcare services, and dental services in collaboration with the Youth Dental Care Foundation. RGD covers about 32% of the population, most of whom are non-paying social card holders and part of the SZF insured people. |
РСЗ проводят лечение, иммунизацию, предоставляют услуги по охране репродуктивного здоровья женщин, а также стоматологические услуги в сотрудничестве с Фондом стоматологической помощи молодежи. |
For the average family, the UCCB together with the Child Care Expense Deduction offsets over 1/3 of the cost of non-parental childcare. |
В среднестатистических семьях УДП в совокупности с вычетами расходов по уходу за детьми покрывает более трети затрат на услуги по уходу за детьми в дошкольных учреждениях. |
The Child Day Care Act, which has been effective since 1973, requires that the municipalities provide day-care services according to the needs of residents. |
Закон об уходе за детьми в дневное время, вступивший в силу с 1973 года, содержит требование о том, чтобы муниципалитеты обеспечивали услуги по уходу за детьми в дневное время в зависимости от потребностей жителей. |
Under the Early Childhood Care and Development Act, the Department of Social Welfare and Development provided services to under-six-year-olds, and trained parents and caregivers in responsible parenthood, child abuse prevention and children's rights. |
В соответствии с Законом об уходе за детьми в раннем возрасте и их развитии Министерство социального обеспечения и развития оказывает услуги для детей в возрасте до 6 лет и обучает родителей и воспитателей основам ответственного ухода за детьми, предупреждения насилия в отношении детей и защиты прав детей. |
In addition, in re-engineering community support services for elders, all District Elderly Community Centres, Neighbourhood Elderly Centres and Integrated Home Care Services Teams will also provide carers support service as part and parcel of the service components. |
Кроме того, при перестройке служб поддержки пожилых в общине все окружные культурно-бытовые центры для престарелых, районные центры престарелых и группы комплексных служб предоставления услуг на дому также обеспечат службу поддержки лиц, оказывающих услуги по уходу за престарелыми, как неотъемлемую часть компонентов обслуживания. |
(a) Care and rehabilitation services for offenders being available only to those who are incarcerated and the resulting lack of such preventive measures being applied to the majority of offenders who are subject only to non-custodial, economic penalties; |
а) услуги по уходу и реабилитации для правонарушителей предоставляются только тем, кто лишен свободы, и в результате такие превентивные меры частично применяются в отношении большинства правонарушителей, которые подвергаются только экономическим санкциям, не связанным с лишением свободы; |
In order to connect service you should submit an application in Customer Care Centres or address your coordinator. |
Корректная работа услуги не гарантируется при звонках абонентам других сетей. |
Some of the services that have been introduced to date for the over 60's cohort and other persons with special needs include: Home Help/Home Care Scheme, Telecare Services, Meals on Wheels, and the Handyman Service. |
Некоторые из служб, которые в настоящее время оказывают услуги лицам старше 60 лет и другим лицам с особыми потребностями, включают службу помощи/ухода на дому, службу "Телекэр", службу доставки продуктов питания и службу выполнения мелких поручений. |