It includes care by physicians and pharmacists, and it is aimed at ensuring, maintaining and restoring people's health. |
Она включает услуги врачей и фармацевтов и нацелена на обеспечение, сохранение и восстановление здоровья населения. |
One of the overriding causes of that great injustice is the lack of workers to provide care. |
Одной из главных причин подобной вопиющей несправедливости является отсутствие медицинских работников, которые могли бы предоставлять такие услуги. |
Even with the introduction of vertical programmes, success is limited due to the absence of channels that can provide heath care. |
Даже с введением вертикальных программ успех ограничен в связи с отсутствием каналов, по которым предоставляются медицинские услуги. |
Such health centers provide pre and post-natal care, immunization services, and growth monitoring and nutrition for children under five. |
Такие медицинские центры обеспечивают дородовое и послеродовое наблюдение, услуги вакцинации, а также контроль за развитием и питанием детей до пятилетнего возраста. |
Medical fees for both ante and post-natal care including complications arising from pregnancy will be refunded in full. |
В полном объеме будет возмещаться плата за услуги в рамках дородового и послеродового ухода, в том числе по поводу осложнений в связи с беременностью. |
The number of physicians and other medical workers providing care and treatment to children is in conformity with WHO guidelines. |
Обеспеченность врачей и среднего медицинского персонала, оказывающих услуги по наблюдению и лечению детей, соответствует нормам, предусмотренным ВОЗ. |
Yes, 31,000 health workers are providing care in 69 countries; in many of the countries represented here. |
Это, действительно так - 31000 медицинских работников предоставляют медицинские услуги в 69 странах, большая часть которых представлены сегодня в этом зале. |
The Queensland Government accepted 41 of the recommendations, undertaking to address past abuse and improve youth justice and residential care services. |
Правительство штата Квинсленд приняло 41 рекомендацию, обязавшись при этом исправить положение в связи со злоупотреблениями, допущенными в прошлом, и усовершенствовать систему судопроизводства по делам несовершеннолетних и услуги попечения по месту жительства. |
Further, the asylum-seekers are provided medical and pastoral care. |
Просителям убежища предоставляются также медицинские услуги и помощь священника. |
Immigration detention standards that were attached to contracts with service providers set out principles underlying care and security. |
Стандарты содержания под стражей на иммиграционных основаниях, сопровождающие контракты с подрядчиками, предоставляющими услуги, содержат принципы, лежащие в основе бережного отношения и обеспечения безопасности. |
Volunteers across the country have regularly provided care and health services to the old, the disabled, orphans and other vulnerable groups. |
Добровольцы по всей стране регулярно предлагают услуги по уходу и медицинской помощи пожилым, инвалидам, сиротам и другим уязвимым группам. |
Health facilities are accessible, but the quality of care is extremely poor and services are underutilized. |
Медицинские учреждения существуют, однако качество медицинской помощи является крайне низким и услуги используются не в полной мере. |
2 model clinics specialized in adolescent care |
Две типовые поликлиники, в которых подросткам оказываются дифференцированные услуги |
Most of its beneficiaries receive care through the 10 hospitals run by RMS. |
Медицинские услуги большинству пользователей этой службы предоставляются в 10 госпиталях, находящихся в ведении КМС. |
She understood that post-natal and antenatal care was provided free for unemployed and socially disadvantaged women. |
Насколько оратор поняла, услуги по уходу в дородовой и послеродовой периоды предоставляются безработным и не защищенным в социальном отношении женщинам бесплатно. |
Children care, including baby-sitting and support to children with learning disabilities; |
уход за детьми, включая услуги приходящей няни и поддержку неспособным к обучению детям; |
In urban areas, the percentage of women who receive prenatal care is 95.1 per cent. |
Доля женщин, получающих услуги по дородовому уходу, составляет 95,1 процента в городских районах. |
Together they are meeting the demand for HIV prevention, treatment, care and support, said Mr Sidibé. |
Совместными усилиями они удовлетворяют спрос на услуги по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ», - сказал г-н Сидибе. |
Some individuals choose to completely pay for their care privately. |
При этом, некоторые лица предпочитают полностью оплачивать свои медицинские услуги самостоятельно. |
Child care services is now an integral part of our society. |
услуги по уходу за детьми в настоящее время является неотъемлемой частью нашего общества. |
The insurance companies pay for the care provided on the basis of agreements concluded with health-care operators. |
Страховые компании оплачивают оказанные услуги на основе соглашений, заключаемых с органами, занимающимися оказанием таких услуг. |
Dental care is also provided by the health centres according to the resources available. |
Стоматологические услуги также оказываются в медицинских учреждениях в зависимости от имеющихся ресурсов. |
While they are at school children are provided with medical and preventive care at children's polyclinics. |
В период обучения в школе детям оказываются медицинские и профилактические услуги в детских поликлиниках. |
Dental care is provided both at municipal health centres and in the private sector. |
Зубоврачебные услуги оказываются как в муниципальных лечебных центрах, так и в частном секторе. |
The center provides health services and special care. |
Специальные медицинские учреждения предоставляют услуги специального характера. |