Only 26 communes out of 133 have a relatively acceptable level of access to care. |
Только в 26 общинах из 133 эти услуги оказываются на достаточно приемлемом уровне. |
Supported by various women's associations, they have received care and rehabilitation. |
При поддержке женских ассоциаций они смогли получить услуги по уходу и реабилитации. |
Serious investment in the public service sector is urgently needed in order to make affordable and accessible heath care, education and social security coverage available. |
Необходимо в срочном порядке вложить значительные средства в государственный сектор услуг, с тем чтобы сделать медицинские услуги, услуги в сфере образования и социального обеспечения экономически и физически доступными. |
Basic care was available for disabled women but more needed to be done. |
Базовые услуги по уходу оказываются женщинам-инвалидам, однако в этой области предстоит еще многое сделать. |
HIV care, treatment and support need to be scaled up rapidly to reach 180,000 eligible individuals. |
Услуги по уходу, лечению и поддержке должны быть расширены, чтобы охватить 180000 нуждающихся в них лиц. |
Services such as respite care, parent aids, and independent living supports will become available to a wider population. |
Такие услуги, как организация досуга, помощь родителям и поддержка независимого образа жизни будут доступны для широких слоев населения. |
Services provided under the Work and Care Act have made it easier to combine work and care. |
Услуги, предоставляемые в соответствии с положениями Закона о производственных функциях и обязанностях по уходу, способствуют совмещению работы с обязанностями по уходу. |
The social services system provides various forms of assistance, including financial support, housing benefits, hospital care, temporary shelter, day care at social service institutions and rehabilitation. |
В системе социального обслуживания предоставляются различные виды социальных услуг, в том числе материальная помощь; социальное обслуживание на дому; социальное обслуживание в стационарных учреждениях; предоставление временного приюта; организация дневного пребывания в учреждениях социального обслуживания; реабилитационные услуги. |
It provided Asia-Pacific countries with an opportunity to share knowledge and good practices in addressing the rising demand for age-friendly care services, including quality health and long-term care services. |
Это открыло перед странами Азиатско-Тихоокеанского региона возможности поделиться знаниями и хорошо зарекомендовавшими себя методами удовлетворения растущего спроса на услуги по уходу за престарелыми, включая качественное здравоохранение и долгосрочные услуги по уходу. |
Research conducted by the United Nations Research Institute for Social Development shows that care work, both paid and unpaid, and care services are of key importance in achieving the Millennium Development Goals for women and girls. |
Исследование, проведенное Научно-исследовательским институтом социального развития при Организации Объединенных Наций, свидетельствует о том, что как оплачиваемая, так и неоплачиваемая работа по уходу, а также услуги по уходу имеют ключевое значение для достижения развития целей тысячелетия в интересах женщин и девочек. |
The services rendered at the primary level include treatment of minor illnesses, environmental health and sanitation, antenatal care, delivery and postpartum care, home visits, community health initiatives and basic outpatient services. |
Услуги, оказываемые на первичном уровне, включают лечение легких заболеваний, гигиену и санитарное состояние окружающей среды, дородовое наблюдение в женской консультации, роды и послеродовой уход, посещение больных на дому, инициативы в области общинного здравоохранения и базовое амбулаторное обслуживание. |
Other services provided are gynaecological and dental treatment, nutrition guidance, health education, psychological care and post-partum paediatric care. |
Предоставляются также услуги узких специалистов (гинеколога, стоматолога, диетолога), услуги по санитарно-гигиеническому просвещению, услуги психолога и услуги педиатра в послеродовой период. |
JS6 called for strategies for the de-institutionalization of childcare and reallocation budgets towards family-based care; development of services and capacities for childcare professionals and an explicit ban on placing children under three years of age in any form of residential care. |
Авторы СП6 призвали разработать стратегии деинституционализации системы присмотра за детьми и перераспределить бюджеты в сторону систем семейного ухода; развивать услуги и возможности специалистов по уходу за детьми и недвусмысленно запретить помещать детей в возрасте до трех лет в интернатные учреждения любого вида. |
Care is however an inevitable need, and systems should be established to meet the increasing demand for care worldwide. |
Однако спрос на такие услуги будет существовать всегда, и для его удовлетворения потребуется создать соответствующие системы. |
Also, under the SWB financial and technical support, NGOs provide home care services targeted at people with disabilities who lack care and support from their families or the elderly in poor health conditions. |
Кроме того, благодаря финансовой и технической поддержке со стороны Бюро социальной помощи НПО оказывает услуги на дому инвалидам, которые не получают ухода и помощи от своей семьи, или престарелым с плохим состоянием здоровья. |
The Agency maintained a proactive system of maternal health assessment, surveillance and management, which provided preventive care to the majority of pregnant women and special care to women with high-risk pregnancies. |
Агентство осуществляло ориентированную на перспективу систему оценки, наблюдения и лечения в связи с охраной здоровья матери, в рамках которой оказывались профилактические услуги большинству беременных женщин и специальные услуги женщинам с осложненной беременностью повышенного риска. |
(b) Improving quality of care so that services are effective; |
Ь) повышение качества помощи, с тем чтобы услуги были действенными; |
Primary health-care services are generally less costly than secondary and tertiary care, which by definition require health-care workers with specialized training, sophisticated diagnostic equipment and significant physical health infrastructure. |
Услуги первичной медико-санитарной помощи, как правило, менее дорогостоящие, чем услуги вторичной и третичной помощи, которые по определению требуют медицинского персонала с узкопрофильной подготовкой, сложного диагностического оборудования и серьезной физической медицинской инфраструктуры. |
Government provides mothers with antenatal care services during pregnancy, safe midwifery, delivery services during labour and post natal care services. |
Правительство предоставляет матерям услуги по дородовому наблюдению во время беременности, безопасные акушерские услуги, услуги по родоразрешению во время родового акта и услуги по послеродовому уходу. |
This model aims to deliver a sequence of health services, including prenatal care with routine examinations and neonatal care at facilities with quality equipment and human resources, improved access to hospitals and the provision of immunizations. |
Цель этой модели состоит в том, чтобы наладить непрерывное предоставление медицинских услуг, включая дородовое обслуживание, предусматривающее обычные медицинские осмотры, неонатальные услуги в медицинских учреждениях, оснащенных качественным оборудованием и высокопрофессиональными кадрами, а также обеспечить более широкий доступ к больницам и иммунизацию. |
In addition, child protection agencies are providing interim care services to 970 children associated with the fighting forces who remain in the interim care centres while their families are being traced. |
Кроме того, занимающиеся защитой детей учреждения предоставляют временные услуги по уходу за 970 детьми, связанными с воюющими сторонами, которые находятся во временных центрах по уходу на время поиска их семей. |
Investments in early childhood - quality reproductive health services, maternal and child care and nutrition, training in parenting skills, community education and quality child care services emphasizing psychosocial development - would break the poverty cycle. |
Инвестиции в детей в раннем возрасте - обеспечение качественных услуг по охране репродуктивного здоровья, охрана здоровья матери и ребенка и хорошее питание, обучение родительским навыкам, общинное просвещение и качественные услуги по уходу за детьми с акцентом на психосоциальном развитии - могли бы разорвать порочный круг нищеты. |
Rules 22 to 26 of the Standard Minimum Rules provide guidance on the need for medical services in detention facilities, including prison hospitals, psychiatric services, dental care, and women's prenatal and post-natal care and treatment. |
Правила 22-26 Минимальных стандартных правил содержат указания относительно необходимости медицинского обслуживания в местах содержания под стражей, включая тюремные больницы, психиатрические услуги, зубоврачебные услуги и предродовой и послеродовой уход за женщинами и лечение. |
Prevention programmes involving families were to be set up, and health centres would create special care units to provide appropriate care, education and treatment to young people who were considered to be "out of control" even though they had not committed any offences. |
Будут воплощены в жизнь программы по предупреждению преступлений, совместно с семьями, Отдел по охране здоровья откроет специализированные центры, которые будут предоставлять услуги, проводить обучение и лечение молодых людей, признанных «неконтролируемыми», но не совершивших преступлений. |
Beneficiaries can select from among three types of services that have different payment systems: (a) cash payments to informal caregivers; (b) formal care services at home; and (c) institutional care services. |
Участникам программы предлагается на выбор три вида обслуживания, каждый из которых предусматривает свою систему оплаты: а) услуги неофициальных помощников с оплатой наличными; Ь) официальные услуги по уходу на дому; и с) стационарный уход. |