The Government also offers protective and supportive services to orphans and abandoned and neglected children through foster care and adoption, as well as providing residential care facilities for children in need of substitute care. |
Кроме того, правительство оказывает услуги по защите и поддержке сиротам, брошенным и безнадзорным детям, отдавая их на воспитание и усыновление в приемные семьи, а также предоставляя возможность проживания в детских учреждениях детям, нуждающимся в альтернативном уходе. |
There has been tendency to limit the costs of eye care by providing three tiers of care: Free, Subsidized and Paid, so that all sections of the society have access to High Quality of Eye Care. |
Существовала тенденция ограничения затрат на офтальмологические услуги посредством предоставления услуг трех уровней, - бесплатных, субсидируемых и платных, - чтобы все слои общества имели доступ к высококачественным офтальмологическим услугам. |
Further, a majority of facilities that offer maternal care are unable to provide all services required to be classified as an emergency obstetric care facility. |
Кроме того, большинство учреждений, занимающихся охраной материнского здоровья, не в состоянии предоставлять все необходимые услуги, которые должно предоставлять учреждение по оказанию неотложной акушерской помощи. |
Moreover, a national centre for disability care was being constructed and would provide comprehensive care, education and rehabilitation for children up to 10 years of age with various disabilities. |
Кроме того, осуществляется строительство национального центра по уходу за инвалидами, в котором будут оказываться комплексные услуги по уходу, образованию и реабилитации детей в возрасте до 10 лет с различными видами инвалидности. |
In the second line of care, the more specialized and more expensive care is provided by the hospital or by medical specialists in private practice. |
На уровне вторичной медицинской помощи более специализированные и более дорогостоящие медицинские услуги предоставляются в больнице или медицинским специалистом, занимающимся частной практикой. |
Article 3, paragraph 1, is also directly applicable to business enterprises that function as private or public social welfare bodies by providing any form of direct services for children, including care, foster care, health, education and the administration of detention facilities. |
Кроме того, пункт 1 статьи 3 может напрямую применяться к предприятиям, которые функционируют в качестве частных или государственных органов социальной защиты, оказывающих детям любые прямые услуги, включая уход, воспитание в приемной семье, медицинское обслуживание, образование и управление местами содержания под стражей. |
In Liberia, child-specific programmes, including literacy classes, psychosocial care and recreational activities, were organized by NGOs through interim care centres, where demobilized child soldiers could stay for up to three months. |
В Либерии неправительственные организации организовали осуществление детских программ, включая обучение грамоте, психологические услуги и проведение досуга, с помощью временных центров по уходу, где демобилизованные дети-солдаты могли находиться до трех месяцев. |
child care services, including day care centres; |
Ь) услуги по уходу за детьми, включая центры по уходу за детьми в дневное время; |
In 2004, Jordan had 53 comprehensive care centres, 349 primary care centres in all parts of the country, and 251 secondary service delivery facilities, as well as 260 dental clinics. |
В 2004 году в Иордании насчитывалось 53 центра комплексных медицинских услуг, 349 пунктов первичной медико-санитарной помощи, расположенных в различных регионах страны, и 251 учреждение, оказывающее вторичные медицинские услуги, а также 260 стоматологических клиник. |
In Djibouti, United Nations organizations are supporting two maternal health service centres to provide emergency obstetric and newborn care, improve post-partum care and expand the midwifery workforce. |
В Джибути организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают два центра материнского здоровья, оказывающие неотложную акушерскую помощь и услуги по уходу за новорожденными, обеспечивающие послеродовой уход и способствующие увеличению традиционного родовспомогательного персонала. |
Certification of providers, establishment of standards of care and of staffing requirements as well as periodic inspections of residential care facilities are mandated in some settings, although implementation has been of variable quality. |
В некоторых ситуациях предусматривается обязательная сертификация лиц, предоставляющих услуги, введение стандартов ухода и требований по комплектованию штатов, а также проведение периодических инспекций стационаров для престарелых, хотя на практике реализация этих мер не всегда отличается высоким качеством. |
The Committee recommends that the State party develop home care and other personal and social services, taking into account the combined health and social care needs of older persons. |
Комитет рекомендует государству-участнику развивать услуги по уходу на дому и другие индивидуальные и социальные услуги с учетом совокупных потребностей престарелых в медицинской и социальной помощи. |
Included in this component are primary and secondary care, interventions, medications, treatments provided and their cost and effectiveness, patient safety and standards of care. |
Этот компонент охватывает первичное и вторичное обслуживание, срочную помощь, лекарственные препараты, предоставляемые услуги и их стоимость и эффективность, безопасность пациентов и стандарты обслуживания. |
324.7. In general, 3,791 and 6,088 patients have received day care and 24-hour care services respectively with 75% benefiting from the financial grants provided for such services. |
324.7 В целом, 3791 и 6088 пациентам были предоставлены услуги дневного и круглосуточного ухода, соответственно, из них 75% получили финансовую помощь на оплату предоставленных услуг. |
It also places a specific duty on the Health Service Executive to identify children who are not receiving adequate care and protection and, in promoting their welfare, to provide child care and family support services. |
Он также предусматривает конкретную обязанность службы здравоохранения выявлять детей, не получающих достаточного ухода и защиты, и для обеспечения их благополучия обеспечивать услуги по уходу за ребенком и поддержки семьи. |
Accessible and affordable high-quality care services, including child and elder care, as well as education and health-care services, play a key role in reducing the workload of caregivers. |
Доступные, в том числе и по материальным средствам, высококачественные услуги по уходу, включая уход за детьми и престарелыми, а также образовательные и медицинские услуги, - это главное условие сокращения рабочей нагрузки на тех, кто обеспечивает уход. |
Included in prison primary care services is health promotion and preventative care to a standard broadly equivalent to what is provided to the general community. |
Первичное медико-санитарное обслуживание в тюрьме предполагает проведение оздоровительных и профилактических мероприятий в целом на таком же уровне, на каком такие услуги предоставляются населению. |
At the moment, the migration of health professionals and care workers from developing to developed countries is helping to meet the rising demand for care workers. |
В настоящее время миграция из развивающихся в развитые страны специалистов по вопросам здравоохранения и социальных работников помогает удовлетворить растущий спрос на услуги работников системы здравоохранения. |
These services include parenting education, day care, family support and youth services, social work and alternative care. |
Подобные услуги включают в себя разъяснительную работу с родителями, присмотр за детьми в дневное время, поддержку семей и предоставление услуг молодежи, социальную работу и альтернативные методы ухода за детьми. |
The BPHS includes essential preventive and curative care services and indicates an integrated care that is to be provided at each level of the system, from the community health volunteer to major referral hospitals. |
БПМУ включает важнейшие профилактические и лечебные услуги и предусматривает комплексный уход, который должен предоставляться на каждом уровне этой системы - от общинных добровольцев в области здравоохранения до крупных лечебно-диагностических центров. |
Within this scope, Prenatal Care, healthy childbirth and postnatal care services are offered. |
В рамках этой программы предоставляются такие услуги, как дородовой уход, прием родов в безопасных условиях и послеродовой уход. |
Some of cooperatives provide more professional care services under the Long-term Care Act, which took effect in April 2000. |
Некоторые кооперативы в соответствии с законом о долгосрочном уходе, вступившим в силу в апреле 2000 года, представляют и более профессиональные услуги по уходу. |
It is a non-governmental and non-denominational child-focused organization that provides direct services in the areas of care, education and health for children at risk of losing parental care, and those who have lost parental care. |
Это неправительственная светская организация, занимающаяся преимущественно работой с детьми, которая предоставляет непосредственные услуги в области ухода, образования и здравоохранения для детей, рискующих потерять и потерявших заботу родителей. |
Under public primary care services, comprehensive care is provided covering from antenatal, maternal, infant and child, adolescent, adult and elderly care. |
В рамках государственного первичного медицинского обслуживания предоставляются всеобъемлющие услуги, охватывающие дородовое обслуживание, обслуживание матерей, младенцев, детей, подростков, взрослых и пожилых людей. |
Home (community) care services Institutional social care |
Услуги по попечению на дому (в общине) |