Expenditures on social care services |
Расходы на услуги по социальной помощи |
Meeting the growing demand for care |
Удовлетворение растущего спроса на услуги по уходу |
Care by the primary care physician |
Услуги врача первичной медико-санитарной помощи |
High-risk antenatal care and birthing care is provided through inpatient and outpatient support from regional hospitals. |
В случае высокого риска, связанного с беременностью и родами, услуги предоставляются региональными больницами в рамках больничной и амбулаторной помощи. |
Psychosocial care support services Sanitary bins services |
Услуги по оказанию психологической поддержки |
However, some hospitals continued to impose arbitrary charges for obstetric care. |
Вместе с тем, в некоторых больницах по-прежнему продолжали взимать произвольную плату за акушерские услуги. |
Mobile health-care workers travelled to villages to provide contraceptives and prenatal and post-natal care. |
Мобильные группы медицинских работников посещают деревни, распространяя среди населения противозачаточные средства и оказывая дородовые и послеродовые услуги. |
She wondered whether State health services were free and whether post-abortion care was available. |
Оратор интересуется, являются ли государственные медицинские услуги бесплатными и могут ли женщины получить необходимую помощь после аборта. |
This includes family planning and reproductive health services entailing preconceptual, prenatal and post-natal care. |
Это включает в себя услуги по планированию семьи и охране репродуктивного здоровья, охватывающие необходимый уход в период до зачатия, дородовой и послеродовой периоды. |
Furthermore, 4,709 pregnant women received antenatal care and 553 women were referred for emergency obstetric care services through reproductive health vouchers. |
Кроме того, 4709 беременных женщин получили услуги по дородовому уходу, а 553 женщины воспользовались ваучерами на предоставление услуг по охране репродуктивного здоровья, благодаря которым они смогли получить неотложную акушерскую помощь. |
There is also a home-based care service (SPITEX), which covers all care services enabling persons requiring assistance or care to stay at home. |
Существует также служба внебольничной помощи (СПИТЕКС), которая охватывает все услуги по уходу на дому за лицами, которым требуется медицинская или иная помощь. |
The support provided by volunteers frees up the informal care provider, which makes it easier for female informal care providers to combine work and care. |
Поддержка добровольцев снижает нагрузку на лиц, осуществляющих альтернативный уход, что позволяет женщинам, оказывающим услуги в этой сфере, совмещать такую деятельность с оплачиваемой работой. |
In Polish terminology care personnel are trained personnel providing nursing and psycho-pedagogic care (nurses, teachers, including kindergarten teachers). |
В соответствии с принятыми в Польше определениями обслуживающий детей персонал является специально подготовленным персоналом, предоставляющим услуги по уходу и психо-педагогические услуги (медицинские сестры, воспитатели, включая воспитателей в детских садах). |
Community-based home care programmes are designed to allow northerners to remain in their own homes as long as possible rather than seeking institutional care. |
Эти услуги способствуют тому, чтобы жители северных районов могли оставаться в своих домах как можно дольше, не обращаясь за помощью в специальные учреждения. |
State-financed social care is highly demanded, there are no vacancies and clients have to be placed on a waiting list to enter these social care institutions. |
Спрос на финансируемые государством услуги по социальному уходу высок, свободные места никогда не пустуют, и претендентов на принятие в учреждения социального ухода приходится вносить в листы ожидания. |
On maternal mortality reduction, UNICEF supports services for antenatal care, community-based delivery and newborn care, and plays a supportive role in joint programmes with WHO and UNFPA to increase coverage of EmOC. |
Что касается снижения материнской смертности, то ЮНИСЕФ поддерживает службы, оказывающие услуги в области дородового ухода, оказывает акушерскую помощь и обеспечивает уход за новорожденными в общинах и играет вспомогательную роль в рамках совместных программ ВОЗ и ЮНФПА, направленных на расширение охвата населения чрезвычайной акушерской помощью. |
The level of co-payment by refugees stood at 25 per cent for secondary care and 30 per cent for specialized life-saving care. |
Сумма выплат в счет совместного покрытия расходов беженцев за услуги в больницах составила 25 процентов в случае специализированных медицинских учреждений и 30 процентов в случае оказания специальных услуг, необходимых для спасения жизни. |
Another significant labour-market trend is the increasing demand for long-term care workers to provide care to the ageing population, accompanied by an opposing trend that sees more women entering the labour market and therefore not available to provide unpaid care at home. |
Еще одной весьма заметной тенденцией на рынке труда является рост спроса на услуги лиц, обеспечивающих уход за пожилыми людьми в случае продолжительных болезней. |
Government sponsors free eye care services including care services including cataract surgery for the poor persons so that rising costs of care do not infringe upon the right of the people to see. |
Правительство субсидирует бесплатные офтальмологические услуги, в т. ч. операции на катаракту для находящихся за чертой бедности лиц, чтобы растущие цены на медицинское обслуживание не препятствовали праву людей видеть. |
At-home care, day care or institutional services for the frail old partly substitute family care. |
Аналогичная ситуация складывается в случаях, когда выплаты на уход могут использоваться только для официального найма лица, предоставляющего услуги по уходу. |
Mobile child care services visit remote areas around Australia to provide occasional care, school holiday care, playgroups, story telling, games and toy library services. |
Передвижные службы по оказанию услуг по уходу за детьми посещают отдаленные районы по всей территории Австралии и оказывают разовые услуги, услуги во время школьных каникул, организуют групповые игры и лекционные занятия, раздают игры, игрушки и книги. |
As care is relational, in many ways the rights of caregivers are symbiotically intertwined with the rights of care receivers: overburdening caregivers with unpaid care work has an impact on the quality of the care they are able to provide. |
Поскольку работа по уходу является понятием социально окрашенным, права лиц, оказывающих и получающих услуги по уходу, во многом оказываются взаимосвязанными: когда лица, осуществляющие неоплачиваемый уход, испытывают чрезмерную нагрузку, это сказывается на качестве выполняемой ими работы. |
The social welfare department reports that of the total 41,943 barangays, 37,422 have day care centers, of which 24,026 provide quality day care services. |
По сообщениям департамента социального обеспечения, из 41943 барангаев 37422 имеют такие центры, из которых 24026 оказывают качественные услуги по уходу за детьми. |
A range of child care services receive Australian Government funding, including long day care, family day care, outside school hours care, mobile child care, and multifunctional Indigenous children's services. |
Правительством Австралии финансируется ряд услуг по уходу за детьми, включая услуги, оказываемые детскими учреждениями дневного содержания, семейными детскими садами, школьными группами продленного дня, выездными службами ухода за детьми и многофункциональными службами ухода за детьми коренного населения. |
Special-purpose transfers of funds are also now being used to provide disabled children who have psycho-neurological disorders and/or motor deficiencies with special social services, in the form of partial inpatient care - daytime care units and family support services - and in the form of home care. |
За счет средств целевых текущих трансфертов детям-инвалидам с психоневрологическими заболеваниями и (или) с нарушением опорно-двигательного аппарата предоставляются специальные социальные услуги также в условиях полустационара - отделениях дневного пребывания, службах поддержки семьи, в условиях оказания услуг на дому. |