Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуги

Примеры в контексте "Care - Услуги"

Примеры: Care - Услуги
While welcoming the State party's prohibition of corporal punishment in schools, she failed to understand why it had not also been explicitly prohibited in alternative care settings and in the home. Позитивно оценивая введенный государством-участником запрет на телесные наказания в школах, она не может понять, почему телесные наказания не были также прямо запрещены в учреждениях, оказывающих услуги альтернативного ухода, и дома.
Furthermore, work schedules should take into account the specific time constraints faced by women, and institutionalized child care should be implemented to attract more women. Кроме того, в графиках работы следует учитывать имеющиеся у женщин конкретные ограничения по времени и для привлечения большего числа женщин внедрять институционализированные услуги по уходу за детьми.
JS1 recommended strengthening local health committees, promoting the role of community health workers, increasing the number of residential facilities for expectant mothers within establishments providing basic obstetric and neonatal care, and increasing comprehensive health insurance coverage. СП1, в частности содержало рекомендации об укреплении местных комитетов здравоохранения, усилении роли представителей общин по вопросам здравоохранения, увеличении числа материнских приютов в учреждениях, предоставляющих базовые услуги по оказанию акушерской помощи и уходу за новорожденными, и расширении охвата населения программами всеобщего медицинского страхования.
Where the animal requires special services to maintain its value (for example, proper exercise for a race horse, regular milking for a cow), the duty of care extends to providing these services. В тех случаях, когда животному требуются специальные услуги для сохранения его стоимости (например, надлежащая физическая нагрузка для скаковых лошадей, регулярное доение коров), в обязанность ухода входит оказание этих услуг.
(e) Countries should promote equitable access to AIDS interventions by reviewing their health system policies to reduce or eliminate user fees for AIDS-related prevention, treatment, care and support. е) государствам следует поощрять равный доступ к мерам медицинского характера, направленным на противодействие СПИДу, путем пересмотра своей политики в области здравоохранения с целью уменьшения или упразднения платы за услуги по профилактике и лечению СПИДа, а также за медицинский уход и поддержку.
The development of municipal services has created jobs for women, and those very services (e.g. children's day care services) have made it possible for other women to work. Развитие муниципальных услуг привело к созданию рабочих мест для женщин, и эти самые услуги (например, детские дошкольные учреждения) обеспечили возможность работать другим женщинам.
The more intrusive and irreversible the treatment, the greater the obligation on States to ensure that health professionals provide care to persons with disabilities only on the basis of their free and informed consent. Чем больше инвазивным и необратимым является лечение, тем больше обязательство государств обеспечить, чтобы специалисты в области здравоохранения предоставляли медицинские услуги инвалидам только на основе их свободного и осознанного согласия.
Women and men who provide care in the home are often more involved with the support systems that directly affect the community: extended family, friends, and local political groups such as educational and parental networks. Женщины и мужчины, оказывающие услуги по уходу в домашних условиях, часто более тесно связаны с такими механизмами поддержки, от которых непосредственно зависит жизнь общин, как расширенная семья, круг личных друзей и местные политические объединения, а также просветительские организации и организации родителей.
In EECCA countries in particular, many women continue to work in the informal economy, including in home-based market-oriented production of goods and services (sewing, souvenir production, home care services, etc.), and subsistence food production. Так, в странах ВЕКЦА многие женщины продолжают работать в неформальном секторе, в частности производя на дому ориентированные на рынок товары и услуги (занимаясь шитьем, изготовлением сувениров, уборкой помещений и т.д.), и продукты питания для собственного потребления.
They provide services such as accompanying Roma requiring medical services, providing information and assisting in contacts with general practitioners and health experts, and communicating health education and information for preventative care. Они оказывают такие услуги, как сопровождение рома, нуждающихся в медицинской помощи, предоставление информации и оказание помощи при обращении к врачам-терапевтам и профильным специалистам, обучение в сфере здравоохранения и просвещение по вопросам профилактики.
Despite the growing recognition of contributions of caregivers to reduce the spread of HIV and mitigate its impacts, the care, services and resources home-based caregivers mobilise, are largely unaccounted for. Невзирая на растущее признание вклада лиц, занимающихся патронажной работой, в дело сокращения распространенности ВИЧ и смягчения его последствий, уход, услуги и ресурсы, которые они обеспечивают, в значительной мере не учитываются.
The Social Services and Child Protection Institution provides social services to families, children, youngsters, handicapped, aged and women who are in need of protection, care and assistance. Бюро по социальному обслуживанию и защите детей предоставляет социальные услуги семьям, детям, подросткам, инвалидам, престарелым и женщинам, нуждающимся в защите, заботе и помощи.
(b) Supportive social services, such as day care, mediation and conciliation services, substance abuse treatment, financial assistance, and services for parents and children with disabilities. Ь) вспомогательные социальные услуги, такие как услуги по дневному уходу, посредничеству и примирению, лечение в случаях злоупотребления алкоголем или наркотиками, финансовая помощь и услуги для родителей и детей с инвалидностью.
Affordable and quality care facilities and access to health and education have emerged around the world as critical needs for women - those in waged work and who are self-employed as well as those who are unemployed because of lack of childcare support. Во всем мире финансово доступные и высококачественные услуги по уходу, а также доступ к здравоохранению и образованию вошли в сферу важнейших потребностей женщин, как имеющих оплачиваемую работу или ведущих индивидуальную трудовую деятельность, так и не имеющих работы по причине отсутствия поддержки в воспитании детей.
Comprehensive care is centralized in one regional and four national hospitals which have AIDS clinics and specialist services and offer antiretroviral treatment to which any Costa Rican or foreign national resident in the country and duly insured is entitled. Комплексный уход осуществляется централизованно в одном региональном и четырех национальных больницах, при которых имеются клиники для больных СПИДом, предоставляются специализированные услуги и антиретровирусное лечение любому коста-риканскому гражданину и любому проживающему в стране иностранцу, имеющему надлежащую медицинскую страховку.
The services must be provided in accordance with the same principles for all residents of the municipalities that belong to the same hospital district, and the reform thereby removes barriers between municipalities for patients waiting for care. Услуги должны оказываться в соответствии с одинаковыми принципами для всех жителей муниципалитетов, принадлежащих к одному и тому же больничному округу, и реформа тем самым устраняет барьеры между муниципалитетами в плане обслуживания пациентов, ожидающих оказания помощи.
That commitment is, as the Secretary-General has said, based on the fundamental right of all people to the support, services and commodities that will protect them in health and provide them with care and treatment when they are ill. Как заявил Генеральный секретарь, эти обязательства основываются на основополагающем праве всех людей на поддержку, услуги и товары, которые защищают их, когда они здоровы, и обеспечивают им уход и лечение, когда они болеют.
The provisions which generate 'benefit from the government' are divided into seven sectors: public housing, education, public transport, culture and recreation, social services, care and subsistence costs. Виды соцобеспечения, которые создают государственные услуги, подразделяются по семи секторам: государственное жилье, образование, общественный транспорт, культура и досуг, социальные услуги, уход и обеспечение прожиточного минимума.
How should provisions consumed at household level, such as housing benefit and home care, be treated? Ь) Каким образом должны учитываться услуги, потребленные на уровне домохозяйств, такие как жилищные пособия и домашний уход?
When medical professional care is not available for women, they refer to medical centers in cities where these services for women's reproduction health, family planning, mother's health, etc. are free. В тех случаях, когда медико-санитарная помощь женщинам недоступна, они обращаются в медицинские центры, расположенные в тех городах, где услуги в области репродуктивного здоровья женщин, планирования семьи, здоровья матери и т. д. оказываются бесплатно.
The programme offers training in the following areas: general domestic service, personal care and service, comprehensive hospitality service (for restaurants and events), information and reception in tourism establishments, bakery and confectionery services. В рамках программы предлагается обучение по следующим направлениям: общие услуги, оказываемые домашними работниками; помощь и уход; комплексное обслуживание зала (рестораны и званые мероприятия); предоставление информации, прием и размещение туристов в гостиницах; изготовление хлебобулочных и кондитерских изделий.
Thanks to efforts exerted by official and voluntary bodies, a battered women's shelter has been established in order to provide care and awareness services. благодаря усилиям, предпринимаемым официальными органами и организациями добровольцев, было создано убежище для подвергшихся физическому насилию женщин, где им обеспечивается уход и оказываются консультативные услуги;
Similarly, there is not a sufficient number of child care and educational institutions and other social institutions which meet the needs and interests of the family with what they offer. Помимо этого, наблюдается нехватка учреждений по уходу за детьми, и учебных заведений и других социальных институтов, которые предлагали бы услуги, удовлетворяющие потребности и интересы семьи.
Horizontal segregation persists, in the sense that women are concentrated in the services sector, and in certain economic activities in particular (administration, education, health, social services, hospitality and personal care). По-прежнему существует и "горизонтальная сегрегация", при которой женщины работают в основном в сфере услуг, прежде всего в таких отраслях, как управление, образование, здравоохранение, социальные услуги, гостиничное дело и помощь по хозяйству.
(a) The services - prevention, treatment and care services will be more clearly focused on improvements in health status and the quality of life, and will place an increased emphasis on the provision of the most appropriate care; а) услуги - услуги по профилактике, лечению и уходу будут более четко ориентированы на улучшение состояния здоровья и качества жизни населения, при этом особое внимание будет уделяться предоставлению наиболее необходимых медицинских услуг;