| In South Korea, 53% of working mother reported that they once received child care services from their parents. | В Южной Корее 53% работающих матерей сообщили, что когда-то они получали услуги по уходу за детьми от своих родителей, но их папа и мама являлись самыми лучшими хозяевами. |
| Social curatorial service provided social care to 7,667 children and 9,799 juveniles with behavioural disorders. | Служба социального попечения оказывала соответствующие услуги 7667 детям и 9799 подросткам с поведенческими нарушениями. |
| Some of their services include telephone help- lines, self-help groups, individual consultations, and even specialized clinical care. | Их услуги включают помощь по телефону, создание групп самопомощи, индивидуальные консультации и даже специализированный больничный уход. |
| It also offers farmers such services as provision of tractors, crop spraying, seedlings and veterinary care at rates subsidized by the Government. | Кроме того, он предлагает земледельцам такие услуги, как поставка тракторов, опрыскивание полей, предоставление рассады и ветеринарный уход по расценкам, субсидируемым правительством. |
| This support includes rations, medical and dental care, transportation, utilities and physical security. | Это и продовольственное снабжение, и оказание медицинской и зубоврачебной помощи, и транспортные и коммунальные услуги, и обеспечение безопасности. |
| The request for health services was unlimited and the supply of care was not spontaneously adapted to demand. | Спрос на медицинские услуги является неограниченным, а предложение услуг невозможно в одночасье привести в соответствие со спросом. |
| The basic principle underlying their reception is that care should be provided by the normal institutions. | Главный принцип, лежащий в основе приема таких лиц, заключается в том, чтобы услуги им оказывались обычными учреждениями. |
| Low-income women were provided with a delivery allowance and registered care service before and after pregnancy. | Малоимущим женщинам были выплачены пособия в связи с родами и были оказаны соответствующие услуги до и после беременности. |
| The health homes established by the municipality provide services related to mother and child care and birth control. | В созданных муниципалитетом пунктах охраны здоровья оказываются услуги по охране материнства и детства и планированию семьи. |
| Furthermore, care provided outside the hospital will be more fully reimbursed. | Помимо этого предусматривается более полная компенсация расходов на медицинские услуги, оказываемые вне больницы. |
| Social assistance services have three main directions: financial assistance, social rehabilitation, and social care. | Эти услуги в рамках социальной помощи имеют три главных направления: финансовая помощь, социальная реабилитация и социальный уход. |
| For war veterans, basic dental care is fully reimbursable and other dental services are refunded in part. | Для ветеранов войны базовая зубоврачебная помощь компенсируется в полном объеме, а расходы на все прочие зубоврачебные услуги возмещаются частично. |
| Policy should stimulate different forms of care, including community services. | Политика должна стимулировать развитие различных форм ухода, включая внутриобщинные услуги. |
| Problems faced 319. As the population gradually ages, there is increasing demand for residential care. | По мере постепенного старения населения возрастает спрос на услуги по стационарному уходу за престарелыми. |
| It also offers community care and outreach services to help discharged mental patients reintegrate into the community. | Оно обеспечивает также помощь на местном уровне и расширенные услуги в целях содействия реинтеграции выписанных больных с психическими расстройствами. |
| Medical and surgical care had to be guaranteed. | Надо было обеспечить медицинские и хирургические услуги. |
| Social care was available for orphans and children of unknown parents. | Сиротам и детям без родителей предоставляются социальные услуги. |
| She also asked whether post-natal care was provided to mothers, as recommended by the Committee. | Оратор также спрашивает, предоставляются ли матерям услуги уходу в послеродовой период, как это было рекомендовано Комитетом. |
| These families are provided with infant vaccination, pre-natal care and contraceptive services. | Этим семьям оказываются услуги, связанные с вакцинацией детей, предродовым уходом и контрацепцией. |
| The prices in the public day care centres are often graduated according to income. | Цены на услуги в государственных детских садах часто зависят от дохода семьи. |
| The hospitals, health centres and nursing stations provide outpatient medical treatment antenatal and post-natal care, family planning, and development screening of children. | Больницы, центры здравоохранения и медицинские пункты предоставляют амбулаторное лечение, до- и послеродовую помощь, услуги в области планирования семьи и осуществляют наблюдение за развитием ребенка. |
| Child care centres in Malta are privately owned and expensive. | Центры по уходу за детьми на Мальте являются частными, а их услуги дороги. |
| Other smaller hospitals offer services ranging from psychiatry to acute geriatric rehabilitation to more institutional care. | Другие, более мелкие, больницы оказывают услуги начиная от психиатрической и скорой гериатрической помощи и кончая стационарной медицинской помощью. |
| Nevertheless, despite our financial limitations, the Bolivian health system provides comprehensive care services to patients in monitoring and referral centres throughout the country. | В любом случае, несмотря на ограниченность наших финансовых ресурсов, боливийская система здравоохранения предоставляет пациентам всеобъемлющие медицинские услуги в расположенных по всей стране центрах наблюдения и оказания помощи. |
| Counselling and testing services are an important entry point for other HIV prevention and care services. | Услуги по консультированию и обследованию являются важным начальным этапом предоставления других услуг по профилактике ВИЧ-инфекции и уходу за больными. |