Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Услуги

Примеры в контексте "Care - Услуги"

Примеры: Care - Услуги
324.4. Out of the total number of 24-hour care centers, 30% and 48% provide respectively first-degree (top) and second-degree services. 324.4 Из общего числа центров круглосуточного ухода 30% и 48% предоставляют услуги первой степени (наивысшей) и второй степени, соответственно.
Type C Hospitals are basic district hospitals which provide in-patient and out-patient services in general medicine, surgery, child and maternity care. Госпитали типа С - это базовые районные госпитали, которые в стационаре и в поликлинике оказывают услуги в области терапии, хирургии, ухода за ребенком и матерью.
Overall, child care centres provided services to 3.2 thousand families, including 2.7 thousand regularly supported families. Службы дневного ухода за детьми оказывали услуги З 200 семей, в том числе 2700 семей, получающих регулярную помощь.
Dental practices (a total of 34) are run by dental surgeons and offer oral-dental care; стоматологические кабинеты (их 34), которые возглавляются дантистами-хирургами и предлагают одонто-стоматологические услуги;
This is because of the remoteness from health centres of some rural communities and the fact that the low incomes of some households leave them unable to pay for prenatal consultations and care. Такое положение объясняется отдаленностью медицинских центров в ряде сельских районах и низким уровнем доходов некоторых домохозяйств, которые не в состоянии оплатить дородовые консультации и медицинские услуги.
For several years now the Ministry of Social Affairs and Labour has taken an oversight role rather than one of providing care directly. Уже в течение ряда лет Министерство по социальным вопросам и вопросам труда взяло на себя контролирующую роль, а не роль учреждения прямо предоставляющего услуги.
While poverty is a critical underlying driver of the epidemic in Afghanistan, the Government aims to minimize any social or economic barriers to accessing health services by providing care free of cost in order to improve the health of all Afghans. Поскольку одним из решающих факторов, лежащих в основе распространения эпидемии в Афганистане, является нищета, правительство преследует цель свести к минимуму любые социальные и экономические препятствия для доступа к услугам в области здравоохранения, предоставляя такие услуги бесплатно в целях улучшения состояния здоровья всех афганцев.
(e) Construction of health centres throughout the country which combines remedial and preventive care in addition to health education; ё) Во всех регионах страны создаются медицинские центры, которые предоставляют лечебные услуги, ведут профилактическую и просветительскую работу по вопросам здравоохранения;
Provides advanced services in surgical, intensive care, dental (emergency dental surgery), laboratory, X-ray, ward and pharmaceutical capabilities оказывает специализированные услуги в таких областях, как хирургия, интенсивная терапия, стоматология (неотложные стоматологические операции), лабораторные услуги, рентгеноскопия, больничный уход и снабжение фармацевтическими препаратами
Resulting reductions in government spending, including on essential rural infrastructure and public services, have made these services harder for women and girls to access while increasing the burden of unpaid care work. Вызываемое этим сокращение государственных расходов, в том числе на развитие основной сельской инфраструктуры и на предоставление государственных услуг, делало эти услуги еще более недоступными для женщин и девочек и приводило к еще большему увеличению нагрузки, связанной с неоплачиваемой работой по уходу.
The availability of oral morphine and staff trained in palliative care is limited in many low- and middle-income countries, even though such services can be made available at a low cost. Наличие перорального морфия и персонала, обученного методам паллиативного ухода, является ограниченным во многих странах с низкими и средними уровнями доходов, хотя эти услуги могут предоставляться по очень низким ценам.
The Committee encourages the State party to continue its efforts towards the adoption of comprehensive HIV care programmes, including support services, and to limit the spread of HIV/AIDS, through effective prevention campaigns. Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по принятию комплексных программ по уходу за ВИЧ-инфицированными лицами, включая услуги в области поддержки, и ограничивать распространение ВИЧ/СПИДа с помощью эффективных профилактических кампаний.
In 2004, it established the Programme of Action for Cancer Therapy (PACT) to enable developing countries to introduce, expand or improve their cancer care capacity and services by integrating radiotherapy into a sustainable, comprehensive cancer control programme. В 2004 году МАГАТЭ учредило Программу действий по лечению рака (ПДЛР) для того, чтобы обеспечить возможность развивающимся странам создавать, расширять и улучшать свой потенциал в области лечения рака и соответствующие услуги путем включения лучевой терапии в устойчивую, комплексную программу борьбы с раковыми заболеваниями.
Cyprus has developed a network of structures and services to provide quality care services to facilitate reconciliation of work and family life for women and men. На Кипре была создана сеть структур и услуг, предоставляющих качественные услуги по уходу с целью содействия мужчинам и женщинам в совмещении работы и семейных обязанностей.
The WHO report added that drugs and services were free at the point of delivery, but shortages of supplies in the public sector made it necessary for patients to seek supplementary care and treatment from the private sector. В докладе ВОЗ отмечалось также, что в месте их предоставления лекарства и услуги являются бесплатными, однако в силу недостаточного снабжения государственного сектора пациенты вынуждены обращаться за получением дополнительного ухода и лечения к частному сектору.
UNICEF indicated that policies on deinstitutionalization need to be developed, reintegration of children with their biological or extended families and transformation of large residential institutions into centres where alternative care services and social support to families are provided. ЮНИСЕФ указывал на то, что необходимо разработать стратегии деинституционализации, реинтеграции детей в их биологические или расширенные семьи и преобразования крупных интернатов в центры, где семьям оказываются услуги по альтернативному уходу и социальная поддержка.
It provides women with information, guidance, assistance, legal advice and psychological care, and enables them to access refuges, reintegration and vocational training services and welfare benefits. Она предоставляет женщинам информационные услуги, услуги в области социальной ориентации и сопровождения, юридические и консультативные услуги, психологическое содействие и обеспечивает им доступ к центрам приема, механизмам социальной интеграции и профессиональной подготовки и к социальным пособиям.
CHRR was also concerned that over two thirds of the Ministry of Health financial resources were allocated to secondary and tertiary care services, which disproportionately disadvantaged primary health-care resulting in de facto discrimination against the majority of Malawians who live in rural areas. ЦПЧР выразил также обеспокоенность в связи с тем, что свыше двух третей финансовых ресурсов Министерства здравоохранения выделяется на вторичные и третичные медицинские услуги с очевидным ущербом для первичного медико-санитарного обслуживания, что де-факто приводит к дискриминации большинства малавийцев, проживающих в сельских районах.
The reconciliation voucher represents an effective labour policy tool, by which to launch virtuous mechanisms, also against the informal labour particularly in the field of the home care services. Ваучеры на услуги по обеспечению сочетания семейной жизни и трудовой деятельности являются эффективным инструментом политики в области рабочей силы, позволяющим включить целый ряд благотворных механизмов и противодействовать использованию неформальной рабочей силы, в частности, для предоставления услуг по ведению домашнего хозяйства.
The office offers competent counselling and, together with the family's physician and the caregivers in the home, develops a care and nursing concept. Данное бюро предоставляет консультационные услуги специалистов и вместе с семейным врачом и лицами, выполняющими функции и по уходу на дому, разрабатывает концепцию по уходу.
This project will also provide a greater choice to parents and such a choice would increase competitiveness and consequently keep prices down, thus making child care more accessible for parents. Этот проект позволит также родителям иметь более широкую свободу выбора, а это повысит конкурентоспособность и, следовательно, приведет к снижению цен, в результате чего услуги по уходу за детьми станут более доступными для родителей.
The article calls upon States parties to provide social allowances and such support services as child care facilities, in order to enable parents to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life. Статья призывает государства-участники обеспечивать социальные пособия и дополнительные услуги, в частности услуги учреждений по уходу за детьми, с тем чтобы позволить родителям совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и участием в общественной жизни.
According to the National PHC Facility Survey (2003), antenatal care is available 5 days per week in the majority of health facilities. По данным Национального обследования учреждений, оказывающих ПМСП (2003 год), большинство медицинских учреждений предоставляют услуги по дородовому наблюдению 5 дней в неделю.
Approximately 89 per cent of health facilities provide maternal, child health and family planning, but few facilities provide emergency obstetric care. В приблизительно 89% медицинских учреждений оказываются услуги по уходу за матерями и детьми, а также по планированию семьи, но лишь в нескольких учреждениях предоставляется неотложная акушерская помощь.
In conjunction with its development partners, Nigeria provided services to orphans and vulnerable children in the areas of education, health, shelter and care, nutrition, protection, psychosocial support and household economic empowerment. Во взаимодействии со своими партнерами в области развития Нигерия оказывает сиротам и уязвимым детям услуги в таких областях, как образование, здравоохранение, обеспечение жилья и предоставление ухода, питание, защита, психосоциальная поддержка и расширение экономических прав и возможностей домашних хозяйств.