| All HIV-positive mothers receive preventive AZT care is fully paid from public health insurance funds. | Эти услуги в полной мере оплачиваются за счет государственных фондов медицинского страхования. |
| Older carers strive to provide the best care possible but the impact of caring on them must be recognised and addressed. | Пожилые лица, оказывающие услуги по уходу, стремятся обеспечить наилучшие возможные услуги, однако необходимо также признать и решить проблему, связанную с воздействием такого ухода на них. |
| Additional challenges for rural women include access to maternity care, support services for dependent family members and training opportunities for rural health workers. | Дополнительными трудностями, с которыми сталкиваются женщины, проживающие в сельской местности, является ограниченный доступ к таким услугам, как услуги в связи с беременностью и родами, услуги по оказанию помощи находящимся на иждивении членам семьи и возможности для профессиональной подготовки сельских медицинских работников. |
| Women in Qatar are provided with comprehensive prenatal care in the form of tests of various kinds for the mother and the foetus. | Женщинам в Катаре предоставляются всеобъемлющие услуги по уходу в дородовый период в виде различных медицинских обследований матери и зародыша. |
| Reproductive health and welfare services are provided during and after pregnancy through a network of comprehensive care centres, primary care centres and secondary service delivery facilities. | Услуги в области охраны репродуктивного здоровья и здоровья женщин в целом оказываются в период беременности и после родов сетью центров комплексных медицинских услуг, пунктов первичной медико-санитарной помощи и других учреждений, оказывающих вторичные медицинские услуги. |
| The foundation 'De Stromen' therefore decided to set up a care centre in the Rotterdam and Ridderkerk region, a small-scale business providing care, comfort services and support for the elderly. | В связи с этим фонд "De Stromen" принял решение создать в регионе Роттердама и Риддеркерка центр услуг по уходу, представляющий собой малое предприятие, обеспечивающее уход, добрые услуги и поддержку для пожилых людей. |
| One of these is a project to set up out-of-hospital visits offering care facilities and palliative treatment for a limited time (care centres for the very elderly). | Так, недавно был разработан проект, предусматривающий создание амбулаторных центров, оказывающих консультативную помощь и временные паллиативные услуги (так называемых центров оказания помощи престарелым). |
| Special-care homes services are funded and/or provided through district health boards to ensure that appropriate long-term residential care and programmes are available to people who need more care and supervision than is available in their own homes. | Услуги домов специального ухода финансируются и/или предоставляются через окружные комиссии по вопросам здравоохранения в целях обеспечения того, чтобы лица, нуждающиеся в лучшем уходе и надзоре, чем это возможно в их собственных домах, получали соответствующий долгосрочный стационарный уход и охватывались соответствующими программами. |
| Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. | Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение. |
| These include community care and home nursing; home care and family aids; domestic help; and meals on wheels. | Такая деятельность охватывает общинное обслуживание и обслуживание вспомогательным медицинским персоналом на дому, услуги по оказанию помощи на дому и семейной помощи, помощь в ведении домашнего хозяйства, услуги по доставке пищи на дом. |
| Such measures might include free school food programmes; extended school day programmes; improvements to palliative care systems; and the introduction of household/community care capacity assessments to guide hospital discharge decisions. | Подобные услуги могут включать в себя бесплатные программы питания в школах; программы продленного школьного дня; усовершенствование систем паллиативного лечения и введение системы оценки возможностей по обеспечению ухода домашних хозяйств/общин, на основе которых можно будет принимать решение о выписке пациентов из больниц. |
| Benefits amount to a flat monthly rate of €90 for neighbourhood-based and domestic care and €125 for care in a residential facility. | Лица, пользующиеся услугами по уходу амбулаторно или на дому, получают фиксированное пособие в размере 90 евро в месяц, а лица, которым такие услуги оказываются в специальных учреждениях, - 125 евро в месяц. |
| An increasing demand for care services, predominantly their non-medical components, is associated with an ongoing shift away from residential towards ambulant and home care. | Рост спроса на услуги по уходу, главным образом немедицинского характера, связан с наметившейся тенденцией перехода от оказания услуг в домах для престарелых к оказанию услуг амбулаторного характера и услуг на дому. |
| Outsourcing of non-patient care services such as housekeeping and laundry by Health Authorities has achieved efficiencies and re-directed savings into direct patient care areas. | Использование органами здравоохранения внешних подрядов на такие услуги, не связанные с обслуживанием пациентов, как уборка и стирка, позволило добиться экономии средств и перенаправить их непосредственно в сферы обслуживания пациентов. |
| The AIDS Care Centre in Kerala provided residential care and hospice services to HIV/AIDS-infected persons. | Медицинский центр по борьбе со СПИДом в Керале обеспечивает медицинскую помощь по месту жительства и услуги для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, включая безнадежных пациентов. |
| There are 241 occasional child care service units with a total of 723 placements providing short-term child care service to families with sudden engagements. | 241 учреждение непостоянного пребывания детей предоставляет краткосрочные услуги по присмотру за детьми семьям, у которых возникли неожиданные дела. |
| Sickness and maternity insurance covers the cost of the following benefits: outpatient medical or other care, laboratory analyses and tests, hospital care, pharmaceutical products, rehabilitation and spa cures, health aids and prostheses and health-service transport. | Страхование по болезни/для воспитания ребенка покрывает расходы на следующие услуги: медицинское амбулаторное или иное обслуживание, анализы и лабораторные исследования, пребывание в больнице, лекарства, восстановление и термальное лечение, лечебные и ортопедические средства, медицинский транспорт. |
| At the moment, the migration of health professionals and care workers from developing to developed countries is helping to meet the rising demand for care workers. | Вместе с тем наблюдается и встречная тенденция, в соответствии с которой большее число женщин выходит на рынок труда и по этой причине не в состоянии оказывать бесплатные услуги по домашнему уходу. |
| Home Care Nova Scotia provides care to persons with communicable diseases including persons with HIV/AIDS and MRSA+ individuals. | Служба Новой Шотландии по уходу за больными на дому оказывает медицинские услуги лицам, страдающим от инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД и заболевания, вызываемые бактериями МРСА+. |
| When more specialized care was needed, contractual arrangements were made with competent external establishments. | Специализированные медицинские услуги оказываются на договорной основе внешними медицинскими учреждениями соответствующего профиля. |
| Asylum-seeking children are offered the same health-care and dental care as children residing in Sweden. | Детям из числа просителей убежища в Швеции оказываются такие же медицинские и стоматологические услуги, как и проживающим в Швеции детям. |
| While services are available for post-abortion care, there is limited availability to safe abortion services particularly in public sector facilities. | Хотя услуги по уходу после аборта вполне доступны, возможности осуществить безопасный аборт ограничены, особенно в государственных клиниках. |
| Day care services are available in the capital managed by the Georgetown City Council at subsidized fees for low income persons. | В Джорджтауне малоимущим лицам на субсидируемой основе предлагаются услуги по дневному уходу за детьми. |
| Over 2,000 newborn babies have received intensive care involving incubators. | С использованием кувезов были предоставлены услуги в области интенсивной терапии более 2000 новорожденным. |
| Médecins du Monde United Kingdom noted that the National Health Service provides primary and secondary care, free at the point of service. | Действующее в Соединенном Королевстве отделение организации "Врачи мира" отметило, что национальная служба здравоохранения обеспечивает первичную и вторичную медицинскую помощь бесплатно в месте предоставления этой услуги. |