[PHONE RINGING] LEE: I've been calling you since 4. |
Я звоню тебе с 4-х часов утра. |
This is Principal Hudgins calling from the White Pine Bay High School emergency phone tree. |
Это директор Хаджинс из школы Уайт Пэйн Бэй, я звоню в связи с экстренным случаем. |
This is Doctor Haskin's office calling from County general your procedure is still on schedule for tomorrow. |
Я звоню по поручению доктора Хаскина. Мы подтверждаем, что ваша операция состоится завтра. |
I'm so sorry to be calling with, notsogood news. |
Мне жаль, но я звоню сообщить не лучшие новости. |
I'm calling from the planet Perdide. Northern hemisphere... 73rdquadrant, 16hours50, universal time. |
Джафар, это Клод. я звоню тебе с планеты Пердида, северное полушарие, 73 сектор. |
Yes, I'm calling from the law offices of Florrick/Quinn. |
Да, я звоню от фирмы "Флоррик и Куин". |
I'm calling in regards to an advisory posted on sendmail vulnerabilities, and, frankly, I need help trying to fix it. |
Честно говоря, я звоню по поводу консультации, которую вы давали на тему уязвимости электронной почты, мне нужна кое-какая помощь по внедрению ваших идей. |
You know what, I'm calling the ACLU. |
Так всё, я звоню в АСГС. (Американский союз защиты гражданских свобод) |
Actually, I'm - I'm calling to thank you for your generous gift and to find out if you might be ready to move up to our next donor level. |
Я звоню поблагодарить вас за щедрый подарок и узнать, не хотите ли вы продолжить свое меценатство. |
I'm sure you would be better if I'd call more often, but I'm calling you right now... |
Конечно мне следует звонить тебе чаще, но я сейчас звоню тебе... |
General Olbricht's office... calling... from the... lair... speak... |
Я звоню из Волчьего Логова. Срочное сообщение для генерала Ольбрихта. |
I'm calling - Sorry to call so late but my daughter has been arrested in west Jeff and they're taking her to Harvey juvenile detention. |
Я звоню... простите, что так поздно, но моя дочь арестована в Вест-Джефф, её отправляют в центр задержания для несовершеннолетних. |
I'm calling from the Wolf's Lair with an urgent message for General Olbricht. |
я звоню из Ђолчьего логоваї со срочным сообщением дл€ генерала ќльбрихта. |
I'm calling from Non-bottled Wine Beverage Monthly, a new publication. |
я звоню из Неразлитого в бутылки винного ежемесячного напитка, это новая публикация. |
I'm calling again now that all this business is over to remind you of the new deadlines for your song demos. |
Звоню, что бы узнать, как продвигается бизнес в целом, да и узнать сроки, когда будут готовы демо-записи. |
I'm calling my friends at the D.E.A. |
Я звоню друзья из ОБН . { Отдела по Борьбе с Наркотиками} |
I'm calling from apay-phone. May I speak to Krystyna? |
Извините, я звоню из автомата, связь может прерваться, можно попросить Кристину? |
Okay, Kimberly, the reason I'm calling is... |
Хорошо, Кимберли, я звоню Вам насчет... интервью с Хантсбергером, правильно? |
If I hear any nonagenarian hanky-panky, I'm calling the police. |
Если я услышу хоть звук их старческих проделок - я звоню в полицию! |
The police asked me to call all of Max's friends, and since he doesn't have any friends, I'm just going down the list of his class and calling all those households. |
Полицейские сказали обзвонить всех друзей Макса, а поскольку у него нет друзей, то я просто звоню всем одноклассникам на их домашние телефоны. |
I was just calling to ask you if you were still handing out samples of Ciliabreez? |
Я звоню спросить, вы всё ещё выдаете образцы Силиабриза? |
I was just calling to inform you... that your product has been selected as the best boxed wine on the market. |
я только звоню, чтобы сообщить вам... что ваш родукт был выбран лучшим расфасованным вином на рынке. |
I'm calling Senator Dallo now. I will see if he wantshis thing killed or not. |
Я звоню сенатору Дэлло, хочу узнать, как он к этому относится |
I'm not calling because I'm sorry for myself: |
Я звоню не для того, чтобы поплакаться. |
I'm calling the doc at 8:05... if you haven't shown, I'm going to file a 51-50 and force you into 72 hours of court-ordered supervision. |
В 8:05 я позвоню туда, и если тебя там не будет, я звоню в психушку и тебя поместят под наблюдение на трое суток. |