I think I hear my pillow calling. |
Я думаю, что я слышу призыв моей подушки. |
It is with I have agreed to this calling. |
С величайшей неохотой... я принимаю это призыв. |
You must feel some kind of calling to do something so selfless. |
Вы должны чувствовать призыв к бескорыстным поступкам. |
This is Mike Steuben calling from Auto Rent for Mr. Henry Hanson. |
Это Майка Штейбен призыв из Авто аренда г-н Генри Хэнсон. |
This is a far nobler calling than simply expanding American hegemony. |
Это намного более благородный призыв, чем просто расширение гегемонии Америки. |
My only calling is to minister to the poor, troubled, and persecuted, and... one more thing. |
Мой призыв - служить бедным, беспомощным и прследуемым. И... еще одна причина. |
Consequently, mosque architects borrowed the shape of the bell tower for their minarets, which were used for essentially the same purpose - calling the faithful to prayer. |
Следовательно, мусульманские архитекторы позаимствовали форму колоколен для своих минаретов, использовуя их практически для тех же целей - призыв верующих к молитве. |
In that regard, the European Union commends the Secretary-General for his initiative last week in calling a high-level meeting to consider a strategy for the international community's support of the security sector reform effort. |
В этой связи Европейский союз выражает признательность Генеральному секретарю за выдвинутую им на прошлой неделе инициативу - призыв провести заседание высокого уровня для рассмотрения стратегии оказания международным сообществом поддержки усилиям по проведению реформы сектора безопасности. |
Once again, for us it is a question of calling not for assistance, but for the implementation of a minimum level of fairness in trade - free trade, but fair trade. |
И опять же, для нас это означает не призыв к оказанию помощи, а к проявлению минимальной справедливости в процессе торговли - торговли свободной, но справедливой. |
The legislation of the Russian Federation prohibits the calling up for military service of any persons below 18 years of age and their participation in military operations, as set out in the law of the Russian Federation on liability for call up and military service. |
Законодательством Российской Федерации запрещены призыв на военную службу и участие в боевых действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста, что закреплено в Законе Российской Федерации "О воинской обязанности и военной службе". |
But that's why we're throwing up these links, these videos, streaming worldwide, 24/7, because if you feel it, this calling to be an independent American, the time to rise up is now. |
Но вот почему мы делимся этими ссылками, этими видео, транслируем по всему миру, круглосуточно, потому что, если вы ощущаете это, то это призыв стать независимым американцем, пришло время подняться |
Calling out certain large donors makes for great stumping, but it also makes people uncomfortable. |
Призыв к неким крупным спонсорам обеспечивает отличное выступление, но от этого у людей возникает чувство дискомфорта. |
You've had the calling, haven't you? |
Ты же слышала призыв божий? |
I hear their calling. |
Я слышу их призыв. |
However, towards the end of the manga, he assists Yu in disabling Trident's communications with Takashi, which prevents Larry Markson from calling in additional reinforcements to the South Pole. |
Тем не менее, к концу манги он помогает Ю в отключении связи Тридент с Такаси, что предотвращает призыв подкрепления к Южному Полюсу. |
Mother Meera's reported task on Earth was in calling down a dynamic light-force from the Supreme (Paramatman - the supreme Self) in collaboration with other saints and divine beings, as she says, making spiritual progress on earth easier. |
Предполагаемая задача Матери Мииры на Земле - призыв динамичной силы света от Верховного Духа (Параматма - Божественная Сущность, «Сверхдуша») совместно с другими святыми и божественными созданиями, чтобы, как говорит она сама, ускорить духовный прогресс на Земле. |
Different publications and TV spots on domestic violence calling to stop violence against women. |
В различных публикациях и телевизионных программах, касающихся бытового насилия, содержится призыв прекратить насилие в отношении женщин. |
They're calling today's strikes a much-needed show of strength. |
Сегодняшний призыв к проявлению силы они посчитали правильным решением. |
What is actually meant by calling cultures and civilizations to engage in a dialogue? |
Что в действительности означает призыв к культурам и цивилизациям вступить в диалог? |
Following its deliberations, the Commission decided to recommend for adoption by the Economic and Social Council a resolution calling, inter alia, for a study to be conducted of fraud and the criminal misuse and falsification of identity. |
По итогам обсуждений Комиссия решила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету принять резолюцию, в которой, среди прочего, содержится призыв к проведению исследования по вопросам мошенничества и неправомерного преступного использования и фальсификации личных данных. |
It resulted in a plan of action calling, inter alia, for the development of a draft treaty on mutual legal assistance and extradition for IOC member States in collaboration with the Commission. |
Его итогом стала подготовка плана действий, содержащего, в частности, призыв к государствам - членам КИО разработать совместно с Комиссией проект договора о взаимной правовой помощи и выдаче. |
English Page The General Conference of UNESCO adopted at its twenty-ninth session (November 1997) a resolution calling, inter alia, upon all UNESCO member States to contribute to the success of the implementation of the World Solar Programme 1996-2005. |
Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла на своей двадцать девятой сессии (ноябрь 1997 года) резолюцию, в которой, в частности, содержится призыв ко всем государствам - членам ЮНЕСКО содействовать успешному осуществлению Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы. |
The Abuja meeting document calls for renewed efforts in combating racism, discrimination and related issues, notably calling, among other things, on States to wage a systematic campaign against incitement to racial and religious hatred. |
В документе, принятом на совещании в Абудже, содержится призыв активизировать усилия по борьбе с расизмом, дискриминацией и связанными с ними проблемами, в частности обращенный к государствам призыв «развернуть систематическую кампанию по борьбе с разжиганием расовой и религиозной ненависти». |
I wonder, therefore, whether calling in the General Assembly for the correct implementation of its commitment to the Charter by a Member State can be characterized as an insult to the General Assembly. |
В связи с этим я задаюсь вопросом, можно ли назвать призыв в Генеральной Ассамблее к одному из государств - членов Организации надлежащим образом выполнять свои уставные обязательства оскорблением Генеральной Ассамблеи? |
Significantly, the technical workshop emphasized the key role to be played by the forces of the Transitional Federal Government, calling, in this respect, for enhanced support to the Transitional Federal Government forces and for better coordination between the latter and the allied forces. |
Важно отметить, что на этом техническом симпозиуме была подчеркнута ключевая роль сил переходного федерального правительства и прозвучал в этой связи призыв усилить поддержку сил переходного федерального правительства и улучшить координацию между этими силами и силами союзников. |