| Well, that's - that's why I'm calling. | Ну вот... Вот почему я звоню. |
| I'm just calling to tell you that... I can go to the dance with you. | Я просто звоню сообщить, что... я могу пойти на танцы с тобой. |
| It's Deb... and I'm calling to let you know I think you're a shallow friend. | Это Деб... и я звоню, чтобы ты знал, что я считаю тебя плохим другом. |
| One more, I'm calling the NBA. | Еще раз, и я звоню в НБА. |
| Just calling to thank you very much for your support at last month's seminar. | Да, сэр, звоню сказать спасибо за Вашу поддержку на недавнем семинаре. |
| If you're in charge of invitations, why am I calling her? | Если ты отвечаешь за приглашения, почему ей звоню я? |
| I'm calling from the Richmond FBI in regards... to a recent burglary at the Norman Avenue post office. | Я звоню из отдела ФБР в Ричмонде, чтобы... спросить о недавней краже в почтовом отделении Норман Авеню. |
| I told Mr. Christopher that the reason that I was calling was to discuss the differences in the designs of our products. | Я сказала м-ру Кристоферу, что звоню, чтобы обсудить различия в конструкции наших продуктов. |
| I've been calling you for half an hour now. | [Юлия] Я звоню уже полчаса. |
| I'm just calling to call, or whatever, I guess. | Я звоню... просто так, наверное. |
| Just calling to see what you're up to | Звоню узнать, чем ты занимаешься. |
| If you do not uberëshsya here now, I'm calling the army police. | На этом конец! я звоню в армейскую полицию. |
| I'm calling to inform you that you are surrounded. | Я звоню вам сообщить, что вы окружены |
| I was just calling to tell him my father is recovering well and the doctors say he'll be fine. | Я звоню сказать Джо, что отцу стало лучше, и доктора говорят, что он поправится. |
| It's Jon. I was just calling to see if Odie's been over. I can't find him. | Звоню, чтобы узнать, не забегал ли к тебе Оди. |
| It was really quite something, although that's not the reason why I'm calling, obviously. | Это было нечто особенное, хотя, естественно, я звоню не по этой причине. |
| Look, something bad happened, and I'm calling to warn you that I sent some visitors your way. | Слушай, случилось что-то плохое, и я звоню, чтобы предупредить тебя - я отправил к тебе гостей. |
| You'll have to excuse me but I'm calling the board of directors. | Прошу меня извинить, но я звоню в совет директоров. |
| That is the reason why I'm calling you. | По этой причине я тебе и звоню. |
| Look it's only me, I'm calling to check up on you. | Слушай, это я, я звоню, чтобы проверить. |
| He didn't do this, and I'm calling my father. | Он этого не делал и я звоню отцу. |
| I'm just calling to say that I really hope you can make the wedding. | Я звоню на всякий случай, чтобы ещё раз пригласить вас на свадьбу. |
| I'm calling because I think I know the reason the Machine put me in this job. | Я звоню, потому что, кажется знаю причину, по которой Машина дала мне эту работу. |
| I was just calling to let you know I'm doing good and I got an apartment. | Звоню, чтобы сказать, что у меня всё хорошо, я снял квартиру. |
| In that case I'm calling the police | В таком случае я немедленно звоню в полицию. |