| Skype is not a replacement for your ordinary telephone and can't be used for emergency calling. | Skype не является заменой обычного телефона, и его нельзя использовать для вызова экстренной помощи. |
| After calling endwin you can't use ncurses functions unless you call initscr again. | После вызова endwin, вы не сможете воспользоваться функциями ncurses до тех пор, пока снова не обратитесь к initscr. |
| It additionally means that all WAMP clients are equal in that they can offer procedures for calling. | Кроме того, это означает, что все клиенты ШАМР равны в том, что они могут предлагать процедуры для вызова. |
| Signal's new calling system uses the Signal Protocol for end-to-end encryption. | Новая система вызова Signal использует протокол Signal для сквозного шифрования. |
| IBProvider RC4 has the new option of stored procedures calling in Visual Studio 2008 style via ODBC escape sequences. | В IBProvider RC4 добавлена возможность вызова хранимых процедур в стиле Visual Studio 2008 через управляющие последовательности ODBC. |
| The code in the function is executed by calling it - executing a piece of code that references its name. | Код функции выполняется путём её вызова, который заключается в выполнении фрагмента кода, обозначенного её именем. |
| Must call Write before calling cancel. | Необходимо вызвать Write до вызова cancel. |
| Searching for new accounts with similar calling patterns. | Ищю новые номера с той же моделью вызова. |
| Cannot request revert of instance state without calling checkpoint first. | Невозможно запросить восстановление состояния экземпляра без предварительного вызова контрольной точки. |
| Invalid calling sequence: already storing data. | Неправильная последовательность вызова: данные уже сохраняются. |
| Sorry for calling you so late. | К сожалению для вызова вас так поздно. |
| The prosecution case closed in January 2008 after calling 145 witnesses, presenting 101 witness statements and tendering over 4,000 exhibits. | Изложение версии обвинения было завершено в январе 2008 года после вызова 145 свидетелей, представления 101 свидетельского показания и предъявления более 4000 вещественных доказательств. |
| The Prosecution will reopen the case by calling three witnesses the first week of June. | Обвинение возобновит рассмотрение этого дела путем вызова трех свидетелей в течение первой недели июня. |
| In the toilets and washrooms adapted for persons with reduced mobility a suitable device for calling a person for help should be provided. | В туалетах и туалетных комнатах, приспособленных для лиц с ограниченной подвижностью, должны иметься соответствующие устройства для вызова помощи. |
| Somehow, Eva talked the owners of that house out of calling the police. | Каким-то образом, Эва отговорила хозяев дома от вызова полиции. |
| I just didn't want to run the risk of you calling it in before we got our money, that's all. | Я просто не хотел подвергаться риску после вашего вызова, прежде чем мы получим наши деньги, вот и всё. |
| This trial started on 3 October 2005, with the prosecution calling 25 witnesses in over 48 trial days. | Этот судебный процесс начался 3 октября 2005 года с вызова обвинением 25 свидетелей, которые были заслушаны в течение 48 дней судебных заседаний. |
| If supported, bit 30 of the ECX register is set after calling CPUID standard function 01H. | При наличии поддержки бит 30 регистра ECX оказывается установлен после вызова функции 01H инструкции CPUID. |
| Instead of calling all men to war, a class of professional warriors - bajorai (future nobles) - was formed. | Вместо вызова всех людей на войну, должен быть сформирован класс профессиональных воинов bajorai («будущие дворяне»). |
| The calling and examination of witnesses during the trial itself are regulated by the Code of Criminal Procedure as follows: | Вопросы вызова и допроса свидетелей непосредственно в ходе судебного процесса регулируются Уголовно-процессуальным кодексом следующим образом: |
| Alice's remote procedure calling depends on the virtual machine, because it may send code to be computed from one computer to another. | Возможность вызова удалённых процедур в Alice зависит от виртуальной машины, потому что она использует непосредственную пересылку исполняемого кода с одного компьютера на другой. |
| Updates have included new menus and support for additional capabilities such as voice mail, calling queues, fax, multiple languages, DAHDI and a local user directory. | Обновления включали новое меню и поддержку дополнительных возможностей, такие как голосовая почта, очередь вызова, факс, поддержку нескольких языков, DAHDI и локальный каталог пользователя. |
| The Prosecution closed its case on 12 July 2002 after calling 47 witnesses, including five expert witnesses and two investigators, and after tendering a large number of documents as trial exhibits. | Обвинение завершило изложение своей версии 12 июля 2002 года после вызова 47 свидетелей, в том числе 5 свидетелей-экспертов и 2 следователей, и предъявления значительного количества документов в качестве вещественных доказательств. |
| The Defence opened its case on 21 June 2002 and closed its case on 15 November 2002, after calling 11 witnesses. | Защита приступила к изложению своей версии 21 июня 2002 года и завершила его 15 ноября 2002 года после вызова 11 свидетелей. |
| Radio communications between vessels and GMDSS shore stations in the A1 area are on VHF channel 16 and channel 70 - using the digital selective calling method. | Радиосвязь судов с береговыми станциями ГМССББ в районе А1 осуществляется на УКВ канале 16 и канале 70 - в режиме цифрового избирательного вызова. |