| I've been calling you for five minutes. | Я звоню тебе уже пять минут. |
| No. I'm not calling Mac. | Нет, я не звоню Маку. |
| I'm calling you about the attack on your aircraft carrier. | Я звоню по поводу атаки на ваш авианосец. |
| That's actually why I'm calling. | Поэтому я и звоню. |
| I've been calling you all day. | Я звоню тебе целый день. |
| I'm not calling you "Your Honor" no matter how you get there. | Я всё равно не буду называть тебя "Ваша честь", несмотря на то, как ты туда попадешь. |
| Walt definitely had no problem calling it like he saw it but he was right. | У Уолта, явно, не было проблем с тем, чтоб называть вещи своими именами но он был прав. |
| You stopped calling Gordon "pickles." | И прекратите называть Гордона "огурчик". |
| Jana kept calling it "Bellarium." | Яна продолжает называть его "Беллариум". |
| And we're not calling it the Enterprise, either. | И Энтерпрайзом мы его тоже называть не будем! |
| When she calls you, that's me calling. | Когда она тебе звонит, это звоню я. |
| Then why is he calling you right now? | Так почему он звонит тебе ночью? |
| So you haven't called him, full silent treatment and he's still calling? | То есть ты ему не звонишь, игнорируешь, а он все равно звонит? |
| Who's calling me this late? | Кто звонит мне так поздно? |
| Why isn't anybody calling? | Почему никто не звонит? |
| Hopefully now you can stop calling my cell phone every five minutes. | Теперь ты сможешь перестать звонить мне на мобильный каждые пять минут. |
| A Linda Sovana keeps calling, twice today already. | Линда Сована продолжает звонить, уже дважды за сегодня. |
| This is supported by the website with a profile data of the participants and a voice application to allow for calling up a user directly through the web browser. | Данная площадка поддерживается сайтом с профилями участников и специальным приложением, которое позволяет пользователям звонить и разговаривать непосредственно из веб-браузера. |
| Aren't you supposed to be writing your dreams down in a journal instead of calling people in the middle of the night? | Разве ты не должна записывать свои сны в блокнот. вместо того, чтобы звонить людям посреди ночи? |
| They'll probably be calling you. | Тебе наверное будут звонить. |
| Do you remember me calling Jules last night? | Ты помнишь, чтобы я звонил Джулс прошлой ночью? |
| No, Troy's been calling me and my mom for months, threatening us. | Где Ноа? Нет, Трой звонил мне и моей маме многие месяцы, угрожал нам. |
| Castle was just apologizing for not calling. | Касл только что извинялся, что не звонил |
| He was calling from St. Julie. | Он звонил из Санкт-Джули. |
| You're the one who's been calling. | Ты тот, кто звонил. |
| And secondly, stop calling me that. | Ты последний раз назвал меня Стояком. |
| Here, who are you calling dim? | Эй, кого ты назвал бестолковыми? |
| After building it, he used to spend his summers there to escape the heat in Rio, calling it A Encantada ("The Enchanted") after its street, Rua do Encanto. | Он имел обыкновение проводить летнее время дома, чтобы избежать жаркой погоды в Рио-де-Жанейро в этот период; свой дом он назвал «Encantada» (Очарованный), по названию улицы «Rua do Encanto» (Очарованная улица). |
| Who are you calling mutts? | Ты кого шавками назвал? |
| You're calling him young man? | Ты назвал его молодым человеком? |
| One speaker, calling the Summit a true test for the Department, said that the work of the website operation and the audio-visual and photographic services deserved only positive evaluation. | Один из ораторов, назвав Саммит подлинным испытанием для Департамента, сказал, что функционирование веб-сайта и работа аудиовизуальных и фотослужб заслуживает только положительной оценки. |
| Jon Minifie of The New Zealand Herald appreciated the game's story, calling it an "entertainingly dark third-person shooter with a well-crafted, noir storyline". | Джон Минифи (англ. Jon Minifie) из The New Zealand Herald оценил сюжет игры, назвав его «увлекательно тёмным шутером от третьего лица с хорошо продуманной сюжетной линией стиля нуар». |
| IGN gave the episode a score of 8.5 calling it Great I don't control anyone, Margaret, Nucky says. | IGN дал эпизоду оценку 8.5, назвав его великим , и сказал: 'Я никого не контролирую, Маргарет,' - говорит Наки, 'Я скорее инспектор.' |
| Shirley Li of Entertainment Weekly gave the episode a "B+" grade, calling it "thrilling" and "an hour of Homeland that felt capital-B BIG". | Ширли Ли из «Entertainment Weekly» дала эпизоду оценку «B+», назвав его «захватывающим», а также назвала его «часом "Родины", который чувствовался БОЛЬШИМ, с большой Б». |
| Don Oldenburg of the Washington Post was one of the few without praise for the site, calling it a "cheap, mind-bogglingly lucrative marketing monstrosity, an advertising badlands of spam, banner ads and pop-ups." | Дон Ольденбург из The Washington Post стал одним из немногих, кто критиковал сайт, назвав его «дешёвым, умопомрачительно прибыльным маркетинговым чудовищем, рекламным бесплодием, баннерной рекламой из всплывающих окон». |
| ' Yes. Colin, why are you calling? | Да, Колин, почему ты звонишь? |
| Are you calling Karen? | Ты звонишь Карен? - Нет, не звоню. |
| Why are you calling me here? | Зачем ты звонишь мне сюда? |
| {pos(192,210)}and I really can't handle the fact hat you're calling us here! | Слушай, наша кредитная карта была заблокировна и мы сейчас с этим разбираемся, и я действительно не могу смериться с фактом, что ты звонишь нам. |
| So, what, you're just calling me to give me a heads-up before they walk in the door? | Так что, ты звонишь, чтобы отвлечь меня от их появления? |
| She believes she has a calling. | Она считала, что у неё есть призвание. |
| I've been thinking that's my true calling - finding heroes and helping them realize their true potential beyond the reach of Watchtower. | Я думаю, что мое истинное призвание... заключается в поиске героев и в помощи им понять свой настоящий потенциал, вне зависимости от Сторожевой Башни. |
| In fact, as leaders, what we need to learn is that we can influence the quality of that unit of production by creating the conditions for our employees to live their calling. | Вообще-то, как лидерам, нам надо понять, что мы можем повлиять на качество одного продукта, создавая условия, чтобы наши сотрудники могли воплощать своё призвание. |
| It's their great calling right now, to get people all around the world better at expanding their moral imaginations, appreciating that in so many ways they're in the same boat. | Именно сейчас нужно их призвание, чтобы помочь людям во всем мире расширить их этическое воображение, осознать, что они все в одной лодке, по многим показателям. |
| But the sins I've committed for you must convince you, surely, that the Church is not my calling. | Грехи, совершенные мною ради тебя, доказывают, что церковь - не мое призвание. |
| Listen, I don't want you calling your mother and bothering her. | Слушай, я не хочу, чтобы ты звонила маме и тревожила её. |
| I was calling and calling and Dad was down, so... | Я звонила и звонила, а папа расстроился, так что... |
| I've been calling this number, there's no answer. | Я по этому телефону звонила всю неделю, и нет ответа. |
| Why else would I be calling you? | Зачем бы я еще звонила? |
| I've been calling you and calling you. | Я звонила, названила тебе. |
| 'Cause everyone's always calling me a div. | Потому что все меня называют олухом. |
| They're already calling it the worst centerpiece disaster in the history of Seattle. | Это уже называют худшей в истории катастрофой с достопримечательностью Сиэтла. |
| I take that personally, you calling me a liar. | Я принимаю близко к сердцу, когда меня называют меня лжецом. |
| I'd wish you the same if I knew what they were calling you these days. | Я пожелал бы тебе того же, если бы знал, как они теперь тебя называют. |
| They're calling it a suicide. | Они называют это самоубийством. |
| I tried calling you like eight times, left three messages. | Я пыталась позвонить тебе восемь раз, оставила три сообщения. |
| Maybe I should be calling my lawyer. | Может, мне следует позвонить адвокату. |
| What's important is that you should be going out right now and calling Cindy, guilt-free. | А важно то, что тебе следует пойти отсюда прямо сейчас и и позвонить Синди, не испытывая вины. |
| Shouldn't we be calling Chico's Bail Bonds? | Разве мы не должны позвонить и внести за него залог? |
| You know, Tim, maybe calling your dad would be beneficial. | Знаешь, Тим, может быть позвонить твоему отцу было бы лучше? |
| It's like it's calling someone, something. | Он как будто зовет кого-то, что-то. |
| It's Death, Monsieur, who's calling you. | Это Смерть зовет вас, месье. |
| He keeps calling me and asks me to eat with him. | Еще он часто зовет меня на ужин. |
| But no weirder than a grown boy calling two perfect strangers "mommy" and "daddy." | Но не более странно, чем когда взрослый мальчик зовет двух идеальных незнакомцев мамочкой и папочкой. |
| And no, Jordan isn't calling you to set up a keg, or a stereo, okay? | И нет, Джордан не зовет тебя установить бочку, или стерео, хорошо? |
| Eli is calling this number, and I don't want to miss it. | Илай должен позвонить на этот номер, и я не хочу пропустить звонок. |
| Thanks for calling, Lisa. | Мы были так молоды... Спасибо за звонок, Лиза. |
| All right, thanks for calling. | Хорошо, спасибо за звонок. |
| Thank you for calling. | Спасибо тебе за звонок. |
| (IV) CONDUCT OF THIRD PARTY EMERGENCY SERVICES OPERATIVES AND CALLING CENTRES TO WHOM YOU MAY BE CONNECTED. | (IV) В СВЯЗИ С ДЕЙСТВИЯМИ ОПЕРАТОРОВ НЕЗАВИСИМЫХ СЛУЖБ ЭКСТРЕННОЙ ПОМОЩИ И ЦЕНТРОВ ОБРАБОТКИ ВЫЗОВОВ, КОТОРЫМ БЫЛ ПЕРЕДАН ТВОЙ ЗВОНОК. |
| But that's why we're throwing up these links, these videos, streaming worldwide, 24/7, because if you feel it, this calling to be an independent American, the time to rise up is now. | Но вот почему мы делимся этими ссылками, этими видео, транслируем по всему миру, круглосуточно, потому что, если вы ощущаете это, то это призыв стать независимым американцем, пришло время подняться |
| Mother Meera's reported task on Earth was in calling down a dynamic light-force from the Supreme (Paramatman - the supreme Self) in collaboration with other saints and divine beings, as she says, making spiritual progress on earth easier. | Предполагаемая задача Матери Мииры на Земле - призыв динамичной силы света от Верховного Духа (Параматма - Божественная Сущность, «Сверхдуша») совместно с другими святыми и божественными созданиями, чтобы, как говорит она сама, ускорить духовный прогресс на Земле. |
| Following its deliberations, the Commission decided to recommend for adoption by the Economic and Social Council a resolution calling, inter alia, for a study to be conducted of fraud and the criminal misuse and falsification of identity. | По итогам обсуждений Комиссия решила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету принять резолюцию, в которой, среди прочего, содержится призыв к проведению исследования по вопросам мошенничества и неправомерного преступного использования и фальсификации личных данных. |
| It resulted in a plan of action calling, inter alia, for the development of a draft treaty on mutual legal assistance and extradition for IOC member States in collaboration with the Commission. | Его итогом стала подготовка плана действий, содержащего, в частности, призыв к государствам - членам КИО разработать совместно с Комиссией проект договора о взаимной правовой помощи и выдаче. |
| Perhaps what I took to be a calling was a dreadful case of mishearing. | Может, я ослышалась, и это был не призыв божий. |
| Thank you for calling me. | Спасибо за запрос меня. |
| I fancied it was my calling to verify and propagatethe information that only I happened to have - and started running wild. | Я мечтал, что сделаю запрос и все узнают правду но как только я это сделал- началось безусие. |
| Before we start calling in markers. | Прежде, чем мы начнём, сделайте запрос. |
| Once they accept you can start calling them for free. | Когда запрос будет удовлетворен, вы сможете звонить друг другу бесплатно. |
| AP's already calling it for Rogers, Pence, and Burton. | Запрос к Роджерсу, Пинс и Бартону уже делается. |
| In February 2010, in response to hydrocarbon-related activities carried out in waters around the Falkland Islands (Malvinas), Argentina issued Presidential Decree 256/2010 requiring authorization measures for vessels calling at Argentine ports or crossing Argentine waters. | В ответ на деятельность по добыче углеводородов, осуществляемую в водах, прилегающих к Фолклендским (Мальвинским) островам, в феврале 2010 года Аргентина издала президентский указ 256/2010, в соответствии с которым судам требуется разрешение на заход в аргентинские порты или проход через ее воды. |
| However, river-sea vessels experience problems when calling in certain European ports due to lack of international regulations on such types of vessels. | Вместе с тем заход судов типа "река-море" в некоторые европейские порты сопряжен с проблемами из-за отсутствия международных правил для судов этих типов. |
| What is his profession or calling, please? | Как же, всё-таки, называется его профессия? |
| This profession for me, it was a higher calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| The Swiss Guard is a calling, not a profession... and it encourages a certain civiltry. | Служба в швейцарской гвардии не профессия... Ей сопутствует... Некоторый фанатизм. |
| Must call Write before calling cancel. | Необходимо вызвать Write до вызова cancel. |
| Alice's remote procedure calling depends on the virtual machine, because it may send code to be computed from one computer to another. | Возможность вызова удалённых процедур в Alice зависит от виртуальной машины, потому что она использует непосредственную пересылку исполняемого кода с одного компьютера на другой. |
| A further improvement was two microcode instructions which specifically supported Lisp functions, reducing the cost of calling a function to as little as 20 clock cycles, in some Symbolics implementations. | Дальнейшим усовершенствованием стали две инструкции, которые специальным образом поддерживали функции Лиспа, уменьшая стоимость вызова функций до 20 тактов (в некоторых реализациях Symbolics). |
| Depending on the user's current location, the Windows' Dial-Up Networking (DUN) component applies a set of dialing rules to transform the canonical phone number into a locally dialable calling sequence for the modem device. | В зависимости от текущего места расположения пользователя компонент обработки коммутируемых вызовов операционной системы применяет тот или иной набор правил для преобразования номера из канонического формата в формат, который может использоваться для вызова в местной сети связи. |
| The channel is configured to use interactive initializer '', but the channel was Opened without calling DisplayInitializationUI before calling Open or other methods on this channel. | Данный канал настроен на использование интерактивного инициализатора, однако канал был открыт без вызова DisplayInitializationUI. Перед вызовом Open или других методов канала необходимо вызвать DisplayInitializationUI. |