| Good, but that's not why I'm calling. | Хорошо, но я звоню по другой причине. |
| I'm calling to give you some business advice. | Я звоню, чтобы дать тебе деловой совет. |
| I'm calling from your side of it. | Я звоню вам с вашей стороны. |
| I came because I know you don't like me calling you at the office. | Я хотел тебя предупредить, и я знаю, как ты не любишь, когда я звоню на работу. |
| I'm calling the others right now. | Я звоню остальным прямо сейчас. |
| I can't keep calling it an accident. | Я не могу продолжать называть это несчастным случаем. |
| And Pepe because here in Spain everybody has this habit of calling José, Pepe. | А Пепе, потому что здесь в Испании у всех появилась привычка называть Жозе Пепе |
| Stop calling my son a liar. | Хватит называть моего сына лжецом. |
| Please stop calling yourself "Papa." | Хватит себя так называть. |
| Such phraseology is needed if one wants to name things without calling up mental pictures of them. | Именно такая фразеология необходима для того, чтобы называть вещи, не вызывая в сознании человека связанные с этими вещами образы. |
| This is the first time I've seen her calling her husband. | Первый раз я вижу, как она звонит своему мужу. |
| No, it's Jordan calling me to say goodnight. | Нет, это Джордан звонит, чтобы мне сказать спокойной ночи. |
| Why is she calling at this hour? | Почему она звонит в такое время? |
| Max, she's calling him at 1:40 am! | Она звонит ему в 1.40 ночи! |
| Still no one calling. | Вам так никто и не звонит. |
| I'm calling Sherlock, you should call the police. | Я звоню Шерлоку, а Вам следует звонить в полицию. |
| He said he couldn't stop calling, he wouldn't leave you alone. | Сказал, что не мог перестать звонить, не мог оставить вас в покое. |
| Why doesn't he know that ignoring is the international sign for "stop calling"? | Почему он не знает, что игнорирование является международным знаком, что надо перестать звонить. |
| So we keep calling him. | Значит, будем продолжать ему звонить. |
| Don't bother calling your father. | И можешь не звонить отцу. |
| I kept calling you. I kept calling and calling and calling. | я звонил тебе. я звонил и звонил, и звонил. |
| She told him he probably should have gotten breakfast instead of calling her. | Она ему ответила, что лучше бы он позавтракал, а не ей звонил. |
| My dad has been calling her cell, And he's been trying her friend Agnes' place, And she's just not returning any of his messages. | Мой отец звонил ей на мобильный, пытался дозвониться Агнес, но она не отвечает на его звонки. |
| I was calling H.J. Transportation. | Я звонил в перевозку мебели. |
| He was calling through his secretary. | Он через секретаршу звонил. |
| You got him back for calling you fat. | Ну ты и отыгралась на нём за то, что он назвал тебя жирной. |
| I'm sorry for calling you basic for wanting to go to prom. | Прости, что назвал тебя ТП за желание пойти на выпускной. |
| For calling us beggars. | За то, что назвал нас побирушками. |
| Who you calling corporate? | Ты кого планктоном назвал? |
| Shortly after the law passed, Evo Morales, an Aymara Indian, cocalero, and leader of the opposition party Movement Towards Socialism (MAS), took a moderate position calling the new law "middle ground". | Вскоре после принятия закона Эво Моралес, представитель индейцев аймара, кокалеро и лидер оппозиционной партии "Движение к социализму" (ДКС), занял умеренную позицию и назвал новый закон "соглашением". |
| They were not happy with it, calling it too "dark". | Он также был недоволен повествованием игры, назвав его слишком «глупым» и «смутным». |
| Virgin Media gave the album 7 out of 10, calling it "a deceptively dark offering from the usually quite cheerful man band". | Virgin Media дал альбомы 7 из 10 баллов, назвав его «обманчиво тёмным предложением от обычно веселых парней». |
| Why'd you ruin it by calling me annoying? | Зачем ты все испортил, назвав меня раздражающей? |
| The Head of State stressed that "TV Safina" is the fruit of the independence of the Republic of Tajikistan, calling him a platform to promote the basic directions of state policy on culture, arts, education and sports. | В своем выступлении глава государства подчеркнул, что «Телевидение Сафина» является плодом независимости республики Таджикистан, назвав его трибуной для пропаганды основных направлений государственной политики в области культуры, искусства, образования и спорта. |
| IGN gave it an 8 out of 10, or "Impressive", calling it a "surprisingly rich and faithful action game" that had similar game play to Star Fox and Star Fox 64. | Так, IGN дал ей 8.0 баллов, назвав «на удивление богатой и многообещающей игрой», игровой процесс которой напоминал Star Fox для SNES и Star Fox 64. |
| Well, I assume you're not calling to catch up. | Полагаю, ты звонишь не поболтать и наверстать упущенное. |
| [Chuckling] So you're calling to yell at me 'cause your date sucks? | Так ты звонишь, чтобы накричать на меня, потому что твое свидание отстой? |
| You're just checking in, you're stuck in Cleveland, you're going crazy, you're calling everybody. | Узнать как дела, застрял в Кливленде, уже с ума сходишь, звонишь всем. |
| Why are you calling me here? | Почему ты мне снова звонишь? |
| Are you calling me from the hospital? | Ты звонишь мне из больницы? |
| Protect the Dagger, no matter the consequences, that was my sacred calling. | Сберечь кинжал, несмотря ни на что - вот в чём было моё священное призвание. |
| Now, that's a high calling. | Так вот, это высшее призвание. |
| It's taken me a long time to find my calling. | Я долгое время искал свое призвание. |
| I have a new calling now. | У меня новое призвание. |
| The artist is awarded for the personal contribution to business of revival and strengthening of traditions of world culture and art by a medal "Talent and a calling". | За личный вклад в дело возрождения и укрепления традиций мировой культуры и искусства художник награжден медалью "Талант и призвание". Лауреат Международной премии 2008 года. |
| I was calling and calling and Dad was down, so... | Я звонила и звонила, а папа расстроился, так что... |
| You know, I've been calling all day and I - | Знаете, я звонила целый день и я... |
| She called again. It's a bit odd that she's calling so much. | Она снова звонила что она звонит так часто скажите ему а просто посмеялся над этой нелепицей |
| Kate's been calling, and the public defender. | Звонила Кейт и общественный защитник. |
| Professor S, Caroline's been calling. | Профессор С, Кэролайн звонила. |
| Except they're calling it a complete reset. | Разве только то, что они называют её полной перезагрузкой. |
| It's February 13 - a day many are now calling Desperation Day. | Это 13 февраля - многие называют его День Отчаяния. |
| The ultimate insult - They're calling my speakeasy lounge a rumpus room. | Последняя пощёчина - они называют мой подпольный бар игровой комнатой. |
| "Operation Clean Hands" - what some are calling the investigations into Khodorkovsky and his associates - will not increase tax revenue, but only spur growth in the informal economy, as businessmen try to conceal their affairs even more completely from the government. | «Операция чистые руки», как иногда называют следствия по делу Ходорковского и его партнеров, не приведет к увеличению налоговых поступлений, а будет лишь способствовать росту теневой экономики, поскольку предприниматели будут стараться еще больше скрывать свои дела от правительства. |
| Authorities are calling this - | Власти называют это происшествие - |
| Alec, I tried calling your cell. | Алек, я пыталась тебе позвонить. |
| You know, I considered calling the DMV. | Знаешь, я подумывал позвонить в автодепартамент. |
| Now, could you try calling him again, please? | Вы не могли бы снова ему позвонить? |
| If you get a headache in the next few weeks, I really think we should be calling the customer complaint line. | Если в течение следующих недель у тебя будет болеть голова, надо будет позвонить в компанию и подать жалобу. |
| I was able to call a friend, a journalist in Rome, - as a result of his presence and others calling the - | Мне удалось позвонить другу-журналисту в Риме, в результате его помощи и других звонков в Отдел |
| Buddies, wake up. Talon is calling us. | Ребята проснитесь. талон зовет нас. |
| See, I got locked up for saying my brother was calling me from another dimension. | Смотри, меня закрыли за то, что я сказала, что мой брат зовет меня из другого измерения. |
| That's the open road calling my name, and I was born to answer that call. | Это дорога - она зовет меня, и я рожден ответить на ее зов. |
| He's calling us weird. | Он зовет нас странными? |
| No, he's calling Eun Sang. | он зовет Ын Сан. |
| Well, thanks for calling out of the blue like this. | Спасибо за этот неожиданный звонок. |
| Speaking, who's calling? | "Невидимка" отвечает на звонок. |
| Thank you for calling Mid Novelties. | Спасибо за ваш звонок в "Среднеамериканские безделушки". |
| Yanshu calling... is because I wanted to talk to you alone about something. | Звонок Яньчжу... Я попросил его об этом, потом что хочу обсудить кое-кто с Вами наедине. |
| (IV) CONDUCT OF THIRD PARTY EMERGENCY SERVICES OPERATIVES AND CALLING CENTRES TO WHOM YOU MAY BE CONNECTED. | (IV) В СВЯЗИ С ДЕЙСТВИЯМИ ОПЕРАТОРОВ НЕЗАВИСИМЫХ СЛУЖБ ЭКСТРЕННОЙ ПОМОЩИ И ЦЕНТРОВ ОБРАБОТКИ ВЫЗОВОВ, КОТОРЫМ БЫЛ ПЕРЕДАН ТВОЙ ЗВОНОК. |
| They're calling today's strikes a much-needed show of strength. | Сегодняшний призыв к проявлению силы они посчитали правильным решением. |
| Following its deliberations, the Commission decided to recommend for adoption by the Economic and Social Council a resolution calling, inter alia, for a study to be conducted of fraud and the criminal misuse and falsification of identity. | По итогам обсуждений Комиссия решила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету принять резолюцию, в которой, среди прочего, содержится призыв к проведению исследования по вопросам мошенничества и неправомерного преступного использования и фальсификации личных данных. |
| English Page The General Conference of UNESCO adopted at its twenty-ninth session (November 1997) a resolution calling, inter alia, upon all UNESCO member States to contribute to the success of the implementation of the World Solar Programme 1996-2005. | Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла на своей двадцать девятой сессии (ноябрь 1997 года) резолюцию, в которой, в частности, содержится призыв ко всем государствам - членам ЮНЕСКО содействовать успешному осуществлению Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы. |
| Considering the provisions of the Charter of the United Nations calling, inter alia, for the promotion of international cooperation in solving problems of a political, economic, social, cultural or humanitarian character and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms, | учитывая положения Устава Организации Объединенных Наций, где содержится, в частности, призыв содействовать международному сотрудничеству в разрешении проблем политического, экономического, социального, культурного и гуманитарного характера и в развитии уважения к правам человека и основным свободам, |
| Specific recommendations on Maternal Child Health/Family Planning (MCH/FP) were endorsed, particularly those calling up on Governments to make family planning services available. | Были одобрены конкретные рекомендации, касающиеся здоровья матери и ребенка/планирования семьи (ЗМР/ПС), прежде всего те из них, в которых содержится обращенный к правительствам призыв обеспечить доступ к услугам в области планирования семьи. |
| I'll get HPD calling in a description to every long-term parking structure on the island. | Я отправлю запрос в полицию с описанием каждой долгосрочной парковки на острове. |
| Yes. Thank you for calling me. | Спасибо за запрос меня. |
| I fancied it was my calling to verify and propagatethe information that only I happened to have - and started running wild. | Я мечтал, что сделаю запрос и все узнают правду но как только я это сделал- началось безусие. |
| Before we start calling in markers. | Прежде, чем мы начнём, сделайте запрос. |
| Detective Ray Jones calling. | Запрос детектива Рей Джоунса. |
| In February 2010, in response to hydrocarbon-related activities carried out in waters around the Falkland Islands (Malvinas), Argentina issued Presidential Decree 256/2010 requiring authorization measures for vessels calling at Argentine ports or crossing Argentine waters. | В ответ на деятельность по добыче углеводородов, осуществляемую в водах, прилегающих к Фолклендским (Мальвинским) островам, в феврале 2010 года Аргентина издала президентский указ 256/2010, в соответствии с которым судам требуется разрешение на заход в аргентинские порты или проход через ее воды. |
| However, river-sea vessels experience problems when calling in certain European ports due to lack of international regulations on such types of vessels. | Вместе с тем заход судов типа "река-море" в некоторые европейские порты сопряжен с проблемами из-за отсутствия международных правил для судов этих типов. |
| What is his profession or calling, please? | Как же, всё-таки, называется его профессия? |
| This profession for me, it was a higher calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| The Swiss Guard is a calling, not a profession... and it encourages a certain civiltry. | Служба в швейцарской гвардии не профессия... Ей сопутствует... Некоторый фанатизм. |
| Sorry for calling you so late. | К сожалению для вызова вас так поздно. |
| I just didn't want to run the risk of you calling it in before we got our money, that's all. | Я просто не хотел подвергаться риску после вашего вызова, прежде чем мы получим наши деньги, вот и всё. |
| What happened to calling in reinforcements? | А что насчет вызова подкрепления? |
| Call waiting is free to all subscribers and included in your unlimited calling plan. | Услуга "Ожидание вызова" бесплатна для всех клиентов и включена в ваш безлимитный тарифный план. |
| An exception occurred while calling XpsDocumentEvent. | Произошло исключение во время вызова XpsDocumentEvent. |