| I told myself I was calling... to tell you to back off from my supreme court justice nominee. | Я убеждал себя, что звоню, сказать тебе, чтобы ты отступила от моего кандидата в Верховный суд. |
| You curious why I'm calling from your soldier control center? | Вам любопытно, почему я звоню из вашего центра управления солдат? |
| I don't know what you've been doing but I'm calling the police. | Не знаю, что тут происходит, но я звоню в полицию. |
| m not just calling to make you feel better. | Я звоню не затем, чтобы успокоить тебя. |
| I'm calling Jerry and I am telling him we're not going to wear these uniforms anymore. | Я звоню Джерри и говорю, что мы больше не собираемся носить эту форму. |
| I'm calling the D.A.'s Office right now if you don't tell me what the hell's going on. | Я немедленно звоню в прокуратуру, если ты сейчас же не скажешь, что происходит. |
| But if you don't tell me what you know, I'm calling the health department. | Но если вы не говорите, что вам известно, я звоню в департамент здравоохранения. |
| I'm just calling to let you know... that your Pap smear results came back today and it's normal. | Я звоню передать вам... что ваш результат мазка Папаниколау пришел сегодня, и он нормальный. |
| You ask me one more question besides would I like a diet Pepsi, I'm calling my lawyer. | Ещё один вопрос кроме как о диетической пепси, и я звоню своему адвокату. |
| So now I'm calling you like I should have in the first place. | И я звоню тебе сейчас, хоть и стоило сделать это с самого начала. |
| All right, I'm calling Barb to come pick us up. | Я звоню Барб, чтобы она отвезла нас домой. |
| And I'm calling because we'd appreciate it if you could come in and identify the body. | И я звоню, потому что мы оценим, если вы сможете придти и опознать тело. |
| Look, I'm just calling to let you know that the situation is resolved. | Я звоню сообщить, что вопрос решён. |
| I've got a gun, and I'm calling 911. | У меня пистолет, и я звоню 911. |
| All right, I'm not calling out of a sense of duty or anything. | Я звоню не из чувства долга или чего в этом роде. |
| I am calling to confirm that you have the correct address? | Я звоню, чтобы уточнить, что у вас правильный адрес? |
| I'm just calling to make sure that you got home okay, 'cause things got a little fuzzy last night. | Просто звоню убедиться, что ты нормально добралась домой, потому что вчера всё пошло немного наперекосяк. |
| I'm calling about the Correspondents Dinner, | Я звоню насчет ужина Ассоциации корреспондентов. |
| Sorry, sir, I'm calling about the spike in core temperature | Простите, сэр, я звоню из-за повышения температуры в реакторе. |
| I'm calling to see how you are. | Я звоню, чтобы узнать как ты себя чувствуешь? |
| The reason I'm calling you here is because my calls to your offices have gone unreturned for weeks. | Я звоню вам потому, что мои звонки остаются без ответа уже несколько недель. |
| You know it's important, if I'm calling you like this. | Понимаете, это важно, раз я вам так звоню. |
| Wade, I'm only calling you 'cause this falls into your skill set. | Уэйд, я звоню, потому что требуются твои умения и навыки. |
| I don't know, that's what I'm calling you to find out. | Я не знаю, поэтому и звоню тебе. |
| I'm calling to report the Baby-sitter Bandit! | Я звоню, чтобы сообщить о вооруженной сиделке! |