| In their eyes, this leaves them with virtually no choice but to hold on to power at all costs. | В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой. |
| When asset prices overshoot reality, eventually they have nowhere to go but down. | Когда цены на активы превысят реальные, в конце концов, им некуда будет двигаться, кроме как вниз. |
| There was nothing to do but play dead in the mud. | Ничего не оставалось делать, кроме как лежать в грязи, словно мёртвые. |
| Uncle Sam didn't teach me nothing but cadence and kill. | Дядя Сэм не учил меня ничему, кроме как ходить строем и убивать. |
| Not much choice but to pay, right? | Не такой большой выбор, кроме как платить, да? |
| We have no choice but to embrace that reality. | У нас нет другого выбора, кроме как принять такую действительность. |
| Europe has succeeded in missing this goal for a half-century; now it has no choice but to shoot straight. | Европа преуспела в недостижении этой цели в течение половины столетия; теперь у нее нет выбора, кроме как стрелять метко. |
| Latvia and other new EU members have little recourse but to challenge the European Commission in court. | У Латвии и других новых членов ЕС есть мало вариантов, кроме как обратиться на Европейскую комиссию в суд. |
| Desperate, Gaby has no choice but to agree. | Глебу ничего не остаётся, кроме как согласиться. |
| She had no choice but to send me away. | У нее не оставалось другого выбора, кроме как меня отослать. |
| They don't know how to do anything but die. | Они ничего не умеют, кроме как умирать. |
| I'm not asking you to do anything with me but talk. | Я не прошу тебя со мной больше ничем заниматься, кроме как поговорить. |
| You have no choice but to deal with it | У тебя нет другого выбора, кроме как столкнуться с этим. |
| There's nothing to do now but follow orders. | Сейчас больше нечего делать, кроме как выполнять приказы. |
| I had no choice... but to follow the Grand Queen Dowager's order at that time. | У меня не было другого выхода... кроме как последовать приказу Вдовствующей Королевы. |
| There was nothing he could do but play rock and roll. | Ничего другого, кроме как играть рок-н-ролл, ему не оставалось. |
| You will be loyal to no one but your sisters and yourself. | Ты не будешь предана никому, кроме как себе и своим сёстрам. |
| Nothing to do but wait till it stops, I'm afraid. | Не думаю, что можно сделать что-то ещё, кроме как ждать, когда всё это кончится. |
| And Serena would never watch the show From anywhere but backstage with me. | И Сирена ниоткуда не будет смотреть показ, кроме как из-за кулис со мной. |
| Nothing to do but run the open plain. | Никаких забот, кроме как мчаться по прерии. |
| Well, if he did nothing else but stop that hideous practice of foot binding. | Он не сделал ничего, кроме как запретил эту отвратительную практику по связыванию ног. |
| Nothing to do but wait till it stops, I'm afraid. | Ничего, боюсь, не сделать, кроме как ждать, пока не прекратится. |
| I have nothing left but to send you to reformatory school. | Мне ничего больше не остается, кроме как послать тебя в исправительную школу. |
| You leave us no choice but to smoke you out. | У нас нет выбора, кроме как выкурить вас оттуда. |
| I have no choice but to stay. | У меня нет иного выбора, кроме как остаться. |