In their eyes, this leaves them with virtually no choice but to hold on to power at all costs. |
В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой. |
When asset prices overshoot reality, eventually they have nowhere to go but down. |
Когда цены на активы превысят реальные, в конце концов, им некуда будет двигаться, кроме как вниз. |
There was nothing to do but play dead in the mud. |
Ничего не оставалось делать, кроме как лежать в грязи, словно мёртвые. |
Uncle Sam didn't teach me nothing but cadence and kill. |
Дядя Сэм не учил меня ничему, кроме как ходить строем и убивать. |
Not much choice but to pay, right? |
Не такой большой выбор, кроме как платить, да? |
We have no choice but to embrace that reality. |
У нас нет другого выбора, кроме как принять такую действительность. |
Europe has succeeded in missing this goal for a half-century; now it has no choice but to shoot straight. |
Европа преуспела в недостижении этой цели в течение половины столетия; теперь у нее нет выбора, кроме как стрелять метко. |
Latvia and other new EU members have little recourse but to challenge the European Commission in court. |
У Латвии и других новых членов ЕС есть мало вариантов, кроме как обратиться на Европейскую комиссию в суд. |
Desperate, Gaby has no choice but to agree. |
Глебу ничего не остаётся, кроме как согласиться. |
She had no choice but to send me away. |
У нее не оставалось другого выбора, кроме как меня отослать. |
They don't know how to do anything but die. |
Они ничего не умеют, кроме как умирать. |
I'm not asking you to do anything with me but talk. |
Я не прошу тебя со мной больше ничем заниматься, кроме как поговорить. |
You have no choice but to deal with it |
У тебя нет другого выбора, кроме как столкнуться с этим. |
There's nothing to do now but follow orders. |
Сейчас больше нечего делать, кроме как выполнять приказы. |
I had no choice... but to follow the Grand Queen Dowager's order at that time. |
У меня не было другого выхода... кроме как последовать приказу Вдовствующей Королевы. |
There was nothing he could do but play rock and roll. |
Ничего другого, кроме как играть рок-н-ролл, ему не оставалось. |
You will be loyal to no one but your sisters and yourself. |
Ты не будешь предана никому, кроме как себе и своим сёстрам. |
Nothing to do but wait till it stops, I'm afraid. |
Не думаю, что можно сделать что-то ещё, кроме как ждать, когда всё это кончится. |
And Serena would never watch the show From anywhere but backstage with me. |
И Сирена ниоткуда не будет смотреть показ, кроме как из-за кулис со мной. |
Nothing to do but run the open plain. |
Никаких забот, кроме как мчаться по прерии. |
Well, if he did nothing else but stop that hideous practice of foot binding. |
Он не сделал ничего, кроме как запретил эту отвратительную практику по связыванию ног. |
Nothing to do but wait till it stops, I'm afraid. |
Ничего, боюсь, не сделать, кроме как ждать, пока не прекратится. |
I have nothing left but to send you to reformatory school. |
Мне ничего больше не остается, кроме как послать тебя в исправительную школу. |
You leave us no choice but to smoke you out. |
У нас нет выбора, кроме как выкурить вас оттуда. |
I have no choice but to stay. |
У меня нет иного выбора, кроме как остаться. |